| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1469165 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 170
Persian: Sahar zay haatif e ghaibam raseed muzda ba goosh Keh dour e Shah Shuja ast, mai dilair banoosh Urdu: Yeh laya ghaib say ik muzda aaj subhey Saroash Keh dour e Shah Shuja ab hay, dar na baada noash English:=== Last night an angel gave me the news It's Shuja's reign; you can freely booze - Persian: Shud aan keh ahl e nazar bar kinara meeraftand Hazaar goona sukhan bar dahaan o lab khamoosh Urdu: Gaya zamaana keh mohtaat thay sab ahl e nazar Zabaan pay lafz thay baitaab aur thay lab khaamoash English:=== Gone are the days when the folks were afraid What they wanted to say, they would usually evade - Persian: Ba baang e chang bagooyaem aan hikaayatha Keh az nahiftan e o daeg e seena meezad joosh Urdu: Ba baang e chang hikayaat wo karaen gay bayaan Keh aaay jin kay chhupanay say daeg e seena ba joash English:=== The things and knowledge they would never betray They can now come out and very boldly say - Persian: Sharaab e khaanagi az beem e mohtasib khurdan Ba roo e yaar banooshaem o baang e noosh a noosh Urdu: Chhupa kay peetay thay kal mohtasib kay dar say magar Ham aaj peetay haen khul kay ba baang e noash a noash English:=== For the fear of censor they would drink at home But now with the gals they drink and roam - Persian: Zay koo e maikada dooshash ba doosh meeburdand Imaam e shehr keh sajjaada meekasheed ba doosh Urdu: Ham aaj jaatay haen us ko uthaay kandhay per Imaam e shehr jo phirta tha kal musalla ba doash English:=== Those, in his presence, who used to quake Now drunk, on their shoulders, they carry the sheik - Persian: Dila dalalat e khairat kunam ba rah e nijaat Makun ba fisq mabahaat o zohd ham mafaroosh Urdu: Teri nijaat isi maen hay, sun meri aey dil Na fukhr zohd pay ker aur na bun too taqwafaroash English:=== So I keep now telling this heart of mine "Don't be a hypocrite, let's have some wine" - Persian: Mahill e noor e tajalliest rai e anwar e Shah Chun qurb e o talaby, dar safa e niyyat koosh Urdu: Muqaam e noor e jajalli hay rai e anwar e Shah Jo qurb chahiay us ka, safa e niyyat koash English:=== So learned and liberal is our noble king That him we worship; to his feet we cling - Persian: Ba juz sana e jalalash masaaz wird e zameer Keh hast goosh e dilash mehram e payaam e Saroosh Urdu: Muqaam sadra hay, arsh e bareen makaan us ka Wo goash e dil jo banay mehram e payaam e Saroash English:=== It's alway right whatever he says He merits our love; he deserves our praise - Persian: Ramooz e maslahat e mulk khusrawaan daanand Gada e gooshanasheeni to HAFIZA makharoosh Urdu: Ramooz e maslahat e mulk khusrawaan jaanaen Faqeer e saada hay HAFIZ na ker too itna kharoash English:=== And, HAFIZ, our king, he knows what's right So let's go and drink, and let's get tight ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |