Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
10:21pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1469165  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 170
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 170


Persian:  Sahar zay haatif e ghaibam raseed muzda ba goosh
              Keh dour e Shah Shuja ast, mai dilair banoosh
Urdu:      Yeh laya ghaib say ik muzda aaj subhey Saroash
              Keh dour e Shah Shuja ab hay, dar na baada noash

English:=== Last night an angel gave me the news
                  It's Shuja's reign; you can freely booze
                                                  -

Persian:  Shud aan keh ahl e nazar bar kinara meeraftand
              Hazaar goona sukhan bar dahaan o lab khamoosh
Urdu:      Gaya zamaana keh mohtaat thay sab ahl e nazar
              Zabaan pay lafz thay baitaab aur thay lab khaamoash

English:=== Gone are the days when the folks were afraid
                  What they wanted to say, they would usually evade
                                                    -

Persian:  Ba baang e chang bagooyaem aan hikaayatha
              Keh az nahiftan e o daeg e seena meezad joosh
Urdu:      Ba baang e chang hikayaat wo karaen gay bayaan
              Keh aaay jin kay chhupanay say daeg e seena ba joash

English:=== The things and knowledge they would never betray
                  They can now come out and very boldly say
                                                      -

Persian:  Sharaab e khaanagi az beem e mohtasib khurdan
              Ba roo e yaar banooshaem o baang e noosh a noosh
Urdu:      Chhupa kay peetay thay kal mohtasib kay dar say magar
              Ham aaj peetay haen khul kay ba baang e noash a noash

English:=== For the fear of censor they would drink at home
                  But now with the gals they drink and roam
                                                        -

Persian:  Zay koo e maikada dooshash ba doosh meeburdand
              Imaam e shehr keh sajjaada meekasheed ba doosh
Urdu:      Ham aaj jaatay haen us ko uthaay kandhay per
              Imaam e shehr jo phirta tha kal musalla ba doash

English:=== Those, in his presence, who used to quake
                  Now drunk, on their shoulders, they carry the sheik
                                                        -

Persian:  Dila dalalat e khairat kunam ba rah e nijaat
              Makun ba fisq mabahaat o zohd ham mafaroosh
Urdu:      Teri nijaat isi maen hay, sun meri aey dil
              Na fukhr zohd pay ker aur na bun too taqwafaroash

English:=== So I keep now telling this heart of mine
                  "Don't be a hypocrite, let's have some wine"
                                                        -

Persian:  Mahill e noor e tajalliest rai e anwar e Shah
              Chun qurb e o talaby, dar safa e niyyat koosh
Urdu:      Muqaam e noor e jajalli hay rai e anwar e Shah
              Jo qurb chahiay us ka, safa e niyyat koash

English:=== So learned and liberal is our noble king
                  That him we worship; to his feet we cling
                                                        -

Persian:  Ba juz sana e jalalash masaaz wird e zameer
              Keh hast goosh e dilash mehram e payaam e Saroosh
Urdu:      Muqaam sadra hay, arsh e bareen makaan us ka
              Wo goash e dil jo banay mehram e payaam e Saroash

English:=== It's alway right whatever he says
                  He merits our love; he deserves our praise
                                                        -

Persian:  Ramooz e maslahat e mulk khusrawaan daanand
              Gada e gooshanasheeni to HAFIZA makharoosh
Urdu:      Ramooz e maslahat e mulk khusrawaan jaanaen
              Faqeer e saada hay HAFIZ na ker too itna kharoash

English:=== And, HAFIZ, our king, he knows what's right
                  So let's go and drink, and let's get tight
                                                      ====
     
                         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!