| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1469998 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 172
Persian: Kinaar e aab o pa e baid o tab e sher o yaaray khush Maashir dilbar e sheerin o saaqi gulizaaray khush Urdu: Kinaar e aab o pa e baid o tab e sher o yaar e khush Hay saathi dilber e sheerin o saaqi gulizaar e khush English:=== A beauty singing by the water a song And offering wine; that's where I belong - Persian: Ila aey doolat e taalay keh qadr e wasl meedaani Gawaara baadat ein ishrat keh daari roozgaaray khush Urdu: Aey maeri doulat e talay, mujhay day wasl ki doulat Mubaarak ho tujhay ishrat, tera ho rozgaar e khush English:=== And my lady luck when she is with me My life is happy as happy can be - Persian: Uroos e tabay ra zaiwar zay fikr e bakr meebandam Bawad kaz naqsh e ayyamam ba dast uftad nigaaray khush Urdu: Uroos e tabay ko maen fikr e taaza say sajaata koun Simat aaay meray aaghoush maen ta keh nigaar e klhush English:=== My gems of thought when I put in my verse I can lure the queen of the universe - Persian: Shab e sohbat ghaneemat daan o daad e khushdili bastaan Keh mehtaab e dilafroozast o tarf e laalazaaray khush Urdu: Mili hay yaar ki sohbat, charaaghaan aaj mehfil hay Hay taabaan mahtaab e dil, hay tarf e laalazaar e khush English:=== At night when she comes and sits by my side My joy and bliss I simply cannot hide - Persian: Cheh mai dar kaasa e chashm ast saaqi ra, ba naam Izad Keh masti meekunad baa aql o meeaarad khumaaray khush Urdu: Khudaya hay yeh mai kaisi meray saaqi ki aankhoun maen Keh kerti aql ko hay mast, laay hay khumaar e khush English:=== And when she drink, her charming eyes They allure, they enchant, they mesmerize - Persian: Her aan kas ra keh bar khatir zay ishq e dilbaray baarast Sapanday goo bar aatish neh keh daari kaar o baaray khush Urdu: Hua hay aatish e ulfat say ger aashiq ka dil sozaan Sapand ik is pay daalo, ta banay yeh kaar o baar e khush English:=== So like me, if you've a beautiful gal Dwell in bliss forever you shall - Persian: Ba ghaflat umr shud HAFIZ, bia baa ma ba maikhaana Keh shangoolaan e sarmastat biaamoozand kaaray khush Urdu: Hay tujh ko ger gham e furqat toe maikhaanay maen chal HAFIZ Keh maashooqaan wahaan rindoun ko sikhlaatay haen kaar e khush English:=== And if you don't, HAFIZ, go to the bar With the beautiful girls you won't go very far ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |