Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
5:07pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1471306  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 174
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                  Ghazal 174           


Persian:  Mara kaariest mushkil baa dil e kheesh
              Keh guftan meeneyaaram mushkil e kheesh
Urdu:      Mujhay aisi hay mushkil baa dil e khaish
              Keh mushkil hay bataana mushkil e khaish

English:=== It's a lot of trouble, this heart of mine
                  And so very foolish and so asinine
                                              -

Persian:  Khayaalat daanad o jaan e mun az gham
              Keh her shab dar cheh kaaram baa dil e kheesh
Urdu:      Naheen hay ishq maen kuch bhee ba juz gham
              Kahoun yeh baat kaisay baa dil e khaish

English:=== When it thinks of her it cries and cries
                  Its pain and sorrow it cannot disguise
                                              -

Persian:  Zay wapusmaandgaan yaaday kun aakhir
              Cheh raani tund yaara mehmil e klheesh
Urdu:      Na peechhay chhorh in pusmaangaan ko
              Na ja yiun taiz lay ker mehmil e khaish

English:=== And when she comes, she's always in a hurry
                  What happens to my heart, she does not worry
                                                -

Persian:  Basay gashtam chu Majnu koh o sahra
              Magar yaaban suraagh az manzil e kheesh
Urdu:      Maen khaak e koh o sahra chhanta houn
              Milay shayad suraagh e manzil e khaish

English:=== And the heart of mine, when she leaves it behind
                  It goes looking for her but never can find
                                                -

Persian:  Mara dar awwal e manzil reh uftaad
              Kam aamad kashtiyam dar saahil e kheesh
Urdu:      Bachay toofaan e gham say, aaay kaisay
              Safeena dil ka andar saahil e khaish

English:=== And whenever it tries, it goes astray
                  My heart can never find its way
                                                -

Persian:  Cheh fursatha keh gum kardam dar ein rah
              Zay bakht e khaabnaak e ghaafil e kheesh
Urdu:      Mawaaqay rah maen khoota houn her dam
              Zay bakht e khaabnaak e ghaafil e khaish

English:=== And whenever it goes and looks for romance
                  It's always unlucky, and misses the chance 
                                                  -

Persian:  Kam az joolaanay aakhir dar reh e ma
              Chun HAFIZ khaak kard aab o gil e kheesh
Urdu:      Too aa is rah per, HAFIZ nay jis ki
              Banaie khaak hay aab o gil e khaish

English:=== But one day, HAFIZ, she'll come, I trust
                  And step on my heart when it is in the dust
                                                ==== 
               
 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!