Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
11:15am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1477827  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 103
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 103


Persian:  Kujast dil keh ghamat ra nihaan tawaanad daasht
              Ba sabr koshad o khud ra bar aan tawaanad daasht
Urdu:      Koie hay yaan keh tera gham nihaan rakhta hay
              Saboor qalb o dahaan baizabaan rakhta hay

English:=== Is there a lover who can hide the pain
                  And bear it quietly and not complain?
                                            -

Persian:  Ba kaam e dushmanam az hijr o doosti na keh o
              Dilay ba soo e mun e natawaan tawaanad daasht
Urdu:      Kinaar e ghair maen baetha wo kis taghaaful say
              Nazar ba soo e dil e natawaan rakhta hay

English:=== Sitting with the rival, she tries to pry
                  On me, though ignoring, she keeps an eye
                                            -

Persian:  Kasheed khasm e to taegh o mara shafeeay neest
              Keh dast e maslahatay darmiaan tawaanad daasht
Urdu:      Adoo karay hay mujhay qatl jab toe chup reh ker
              Wo dast e maslahat ik darmiaan rakhta hay

English:=== And when my rival is fighting with me
                  She stays as neutral as she can be
                                              -

Persian:  Basoosam o nazanam dam keh neest hamdarday
              Keh raaz e sookhtaay ra nihaan tawaanad daasht
Urdu:      Naheen jahaan maen mera koie ghamgusaar aisa
              Jo raaz e kulfat e ulfat nihaan rakhta hay

English:=== And though I've many, there is no friend
                  On whose discretion I can really depend
                                              -

Persian:  Namaand az meh o khursheed nazneen e mara
              Hayaat baad keh o ja e shaan tawaanad daasht
Urdu:      Karay hay maand meh o meher naazneen maera
              Kuchh is qadar wo fur o naaz o shaan rakhta hay

English:=== But she is so gorgeous, so graceful, so grand
                  That when compared, the moon looks bland
                                              -

Persian:  Inaayatay bakun aey doost banda KHUSRO ra
              Sar e niaaz bar aan aastaan tawaanad daasht
Urdu:      Aey nazneen ho meherbaan kuchh toe KHUSRO per 
              Keh sar mudaam wo bar aastaan rakhta hay

English:=== Though someone as lovely is difficult to find
                  I only wish, KHUSRO, that she were more kind
                                          ====                                                             
                                                               











                           
           





 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!