Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
11:19am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1478858  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 105
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 105


Persian:  Raseed fasl e gul o baad umber afshshaanast
              Nigaarkhaana e jaanaan bahisht e Rizwaanast
Urdu:      Bahaar gul ba cuff o baad umber afshaan hay
              Nigaarkhaana e jaanaan bahisht e Rizwaan hay

English:=== The flowers are blooming with scent in the air
                  And the girls are also very lovely and fair
                                            -

Persian:  Ba sarv e baagh keh beenad kanoon keh dar har baagh
              Hazaar sarv ba har gooshaay kharaamaanast
Urdu:      Zara yeh daekh keh kis naaz e dilrubaie say
              Rawish pay baagh ki her, sarv ik kharaamaan hay

English:=== The birds are flying with great fanfare
                  With the conifers swinging in the park everywhere
                                              -

Persian:  Ajab keh jaam namiuftad az cuff e nargis
              Chunaan keh o ba ghunoodan fitaan o kheezaanast
Urdu:      Ajab hay jaam giray hay na dast e nargis say
              Ghunoodgi maen wo garcheh fitaan o khaizaan hay

English:=== The iris is happy and full of spunk
                  With the dew in the cup, the tulip is drunk
                                              -

Persian:  Ba gooshaha e chaman bag e gul chu narma e goosh
              Dar o zay qatra, nigar ta cheh durr e ghaltaanast
Urdu:      Ho goashwaara ba goash e haseen ik jaisay
              Her aek zala rukh e gul pay durr e ghaltaan hay

English:=== Like in the ears of the beautiful girls
                  The drops of dew look like the pearls
                                            -

Persian:  Chuneen keh nargis o gul chashm ra ba sehn e chaman
              Haminehand magar aastaan e sultaanast
Urdu:      Hujoom e nargis o nasreen o laala o gul say
              Sahan chaman ka bana aastaan e sultaan hay

English:=== In short, the garden with the flowers of spring
                  Looks like the court of our noble king
                                              -

Persian:  Shagufta baad gul e doolat e to ta ba abad
              Gulay keh bulbul e o KHUSRAV e sanakhaanast
Urdu:      Sada rahay ga shagufta gul u muraad tera
              Keh andaleeb e chaman KHUSRAV e sanakhan hay

English:=== May the flowers of the king be never stale
                  May he always keep KHUSRO as a nightingale
                                              ====             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!