Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
11:26am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1480297  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 109
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 109


Persian:  Sar e zulf e to ta bajunbeedaast
              Boo e mushk e Khuta bajunbeedaast
Urdu:      Jab say gaisoo tera hay junbeeda
              Boo e mushk e Khuta hay junbeeda 

English:=== Her golden curls when they fly in the air
                  Their fragrance goes in the world everywhere
                                            -

Persian:  Ta ba junbeed zulf e o az baad
              Naaf e aahoo zay ja bajunbeedaast
Urdu:      Junbish e kakul e ghizaalaan nay
              Naaf a aahoo kya hay junbeeda

English:=== And when you smell the musk somewhere
                  You can be sure that my gal is there
                                            -

Persian:  Boo e khoon aamad az saba, manaak
              Aashqi ra hawa bajunbeedaast
Urdu:      Lay kay aaie saba hay boo e khoun
              Koie maqtool kya hay junbeeda

English:=== But the smell of blood is also there
                  Whenever a heart does bleed somewhere
                                            -
                       

Persian:  Joosh e dilha ba gird e o gooie
              Qalb e sad yaad ra bajunbeedaast
Urdu:      Yaad e jaanaan nay dil maen ulfat ka
              Aek shola kya hay junbeeda

English:=== And when you see a heart on fire
                  In it there's always a burning desire
                                            -

Persian:  Gar jigargoosha neest chashm e mara
              Khoon e chashmam chira bajunbeedaast
Urdu:      Hay Jigargoasha ger na chashm toe kuin
              Khoun jigar ka hua hay junbeeda

English:=== And when my love is out of my sight
                  It all goes dark; there is no light
                                          -

Persian:  Meerawad zikr e raftanash bisyaar
              Baaz ja e bala bajunbeedaast
Urdu:      Zikr jaanay ka jab wo kerta hay
              Dil maen howay bala hay junbeeda

English:=== And when she tells me she's going to leave
                  Stop her I cannot; I can only grieve
                                          -

Persian:  Yaad e KHUSRO namikunad, yaa Rab
              Kein sukhan az kuja bajunbeedaast
Urdu:      Bay asar us pay hay gham e KHUSRO
              Sab ka dil go hua hay junbeeda

English:=== This whole thing, KHUSRO, is so unfair
                  I love her so much but she doesn't care
                                          ====           
                           
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!