Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Artistic
Presented To:
Anyea

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 445    
Guests: 433    

   
Total Online Now: 878    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:35pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1481490  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 110
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 110


Persian:  Nigaar e mun imshab sar e naaz daasht
              Bar uftaadgaan chashm e badsaaz daasht
Urdu:      Karay naazneen wo bohat naaz hay
              Bar uftaadgaan chashm e badsaaz hay

English:=== She is so beautiful, so elegant, so proud
                  But to talk of my love I'm not allowed
                                        -

Persian:  Ba yak jaam e baada ba sahra figand
              Dilam har cheh dar parda e raaz daasht
Urdu:      Ba yak ghamza howay ga sab faash jo
              Meray dil maen der perda e raaz hay

English:=== My feelings for her that are deep inside
                  The moment I see her, I just can't hide
                                      -

Persian:  Ba sooyash namideedam az beem e jaan
              Keh dar chashm e o masti aaghaaz daasht
Urdu:      Mujhay khouf e jaan hay keh imshab teri
              Bohat chashm maen masti e naaz hay

English:=== Resist her I cannot, she looks so divine
                  Whenever she takes a little bit of wine
                                      -

Persian:  Reh e mun zad ein baaz maanda sarashk
              Keh chashm e mara az nazar baaz daasht
Urdu:      Mila aankh say aankh, noor e nazar
              Keh aashiq tera ik nazarbaaz hay

English:=== Tangled I am in the golden curls
                  For a weakness I have for the beautiful girls
                                        -

Persian:  Ba uzr ar dilam burd maazoor bood         
              Keh chashmay ba ghaayat daghabaaz daasht
Urdu:      Faraeb e nazar say liya dil mera
              Teri chashm kaisi daghabaaz hay

English:  And a slave I am of the charming eyes
              With a look they enchant, they mesmerize
                                      -

Persian:  Dil e mun keh teeray dar o maanda bood
              Ba naala kharaashay dar aawaaz daasht
Urdu:      Hui teer say, hay jo dil maen tera
              Fughaan ki kharaasheeda aawaaz hay

English:=== And their every glance is like a dart
                  It jabs, it stabs, it wounds my heart
                                        -

Persian:  Kunun yaad daarad zay KHUSRO gahay
              Keh murghay dar ein baagh parwaaz daasht
Urdu:      Yeh murgh e garitfaar KHUSRO tera
              Rakhay par na koie, na parwaaz hay

English:=== And being in love I can only wail
                  For, KHUSRO, I am a nightingale
                                    ====         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!