| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1482244 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 112
Persian: Butay kaz wayam roo ba deewaangiest Agar jaan tawaan burd, farzaangiest Urdu: Fazoon ik karay but hay deewaangi Keh laway hay jaan wo ba farzaangi English:=== I love her so much, I must be mad So if she kills me, it won't be so bad - Persian: Mara kushti aakhir tura kas naguft Keh baichaara kushtan na mardaangiest Urdu: Bataya kisi nay na us ko kabhee Keh hay qatl e miskeen na mardaangi English:=== With a look she can always take my life She need no dagger, no sword, no knife - Persian: Zadam dee ba zangeer e gaisoosh dast Mara guft, baaz ein cheh deewaangiest Urdu: Jo zangeer gaisoo ki li hath maen Kaha us nay kya hay yeh deewaangi English:=== Whenever I try to play with her hair She tells me sternly, "Oh, don't you dare!" - Persian: Daroonam pur az yaar gasht o hunooz Az aan soo keh yaar ast, baigaangiest Urdu: Hadar koshish e aashnaie hui Rahi yaar ko mujh say baigaangi English:=== And the closer to her that I try to be The farther away she sits from me - Persian: Nigaara, khayaal e tura muddatayst Keh baa mardum e deeda hamkhaangiest Urdu: Khayaal e nigareen ko muddat say ik Hay baa mardum e deeda hamkhaangi English:=== But wherever I go, she stays in my mind Her mental image I can't leave behind - Persian: Shud az ishq e khaal e to KHUSRO halaak Chu murghay keh margash ba baidaangiest Urdu: Badoon khaal e jaanaan kay KHUSRO mara Maray murgh jaisay ba baidaangi English:=== And, KHUSRO, her beauty spot is my bait To become her prey I just can't wait ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |