Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Artistic
Presented To:
Anyea

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 437    
Guests: 1214    

   
Total Online Now: 1651    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:38pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1482244  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & UrduTranslation of Khusro 112
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 112


Persian:  Butay kaz wayam roo ba deewaangiest
              Agar jaan tawaan burd, farzaangiest
Urdu:      Fazoon ik karay but hay deewaangi
              Keh laway hay jaan wo ba farzaangi

English:=== I love her so much, I must be mad
                  So if she kills me, it won't be so bad
                                        -

Persian:  Mara kushti aakhir tura kas naguft
              Keh baichaara kushtan na mardaangiest
Urdu:      Bataya kisi nay na us ko kabhee
              Keh hay qatl e miskeen na mardaangi

English:=== With a look she can always take my life
                  She need no dagger, no sword, no knife
                                        -

Persian:  Zadam dee ba zangeer e gaisoosh dast
              Mara guft, baaz ein cheh deewaangiest
Urdu:      Jo zangeer gaisoo ki li hath maen
              Kaha us nay kya hay yeh deewaangi

English:=== Whenever I try to play with her hair
                  She tells me sternly, "Oh, don't you dare!"
                                          -

Persian:  Daroonam pur az yaar gasht o hunooz
              Az aan soo keh yaar ast, baigaangiest
Urdu:      Hadar koshish e aashnaie hui
              Rahi yaar ko mujh say baigaangi

English:=== And the closer to her that I try to be
                  The farther away she sits from me
                                          -

Persian:  Nigaara, khayaal e tura muddatayst
              Keh baa mardum e deeda hamkhaangiest
Urdu:      Khayaal e nigareen ko muddat say ik
              Hay baa mardum e deeda hamkhaangi

English:=== But wherever I go, she stays in my mind
                  Her mental image I can't leave behind
                                          -

Persian:  Shud az ishq e khaal e to KHUSRO halaak
              Chu murghay keh margash ba baidaangiest
Urdu:      Badoon khaal e jaanaan kay KHUSRO mara
              Maray murgh jaisay ba baidaangi

English:=== And, KHUSRO, her beauty spot is my bait
                  To become her prey I just can't wait
                                      ====             
             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!