Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Artistic
Presented To:
Anyea

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 441    
Guests: 615    

   
Total Online Now: 1056    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:40pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1483016  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 114
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 114


Persian:  Bahaar aamad o gulha e boostaan bashaguft
              Ba khushdili o tarab roo e doostaan bashaguft
Urdu:      Bahaar e gul maen haen gulha e bostaan khilay
              Ba khushdili o tarab roo e dostaan khilay

English:=== The flowers are blooming and the spring is here
                  Let's go with friends and drink some beer
                                          -

Persian:  Badaan sifat keh gul az baad bashgafad ba chaman
              Zay baada baadakashaan ra bahaar e jaan bashaguft
Urdu:      Chaman maen baad e bahaari say gul khilaen jaisay
              Haen maikhashoun kay ba mai ghunchaha e jaan khilay

English:=== Singing to the rose is the nightingale
                  And topers are swinging and drinking the ale
                                          -

Persian:  Ba deeda purse keh aabash chu aab e durr ghalteed   
              Zay mai chu aariz e khoobaan e dilsitaan bashaguft
Urdu:      Haen jis tarheh meri aankhoun maen aabdaar gohar
              Ba mai gul e rukh e khoobaan e dilsitaan khilay

English:=== The birds, like lovers kissing the cheeks
                  Are smooching the roses with eager beaks 
                                          -

Persian:  Gul az sharaab badaansaan keh bashgafad dar jaam
              Ba koo e doost gul az khoon e aashiqaan bashaguft
Urdu:      Qadah maen gul ba mai e arghazwaan khilaen jaisay
              Ba koo e yaar gul az khoun e aashiqaan khilay

English:=== And drinking are the beautiful girls red wine
                  As if it is blood from the heart of mine
                                        -

Persian:  Butaan ba tars qadam meenahand bar laala
              Kah hamchu shola e aatish ba boostaan bashaguft
Urdu:      Haseen na dar kay rakhaen paon laala o gul per
              Jo shakl e shola e aatish ba bostaan khilay

English:=== With tulips and roses in crimson attire
                  It looks like the park has been set on fire
                                          -

Persian:  Naseem e mushk jahaangir shud chun KHUSRO ra
              Zay baad e madhat e to ghuncha dar dahaan bashaguft
Urdu:      Naseem e mushk jahaangir ho gaie jab gul
              Bayaan e yaar maen KHUSRO kay dar dahaan khilay 

English:=== And about his gal as KHUSRO talks
                  Converge do people to him in flocks
                                        ====         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!