Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 447    
Guests: 464    

   
Total Online Now: 911    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:49pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1485313  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 120
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 120


Persian:  Rukhash badeedam o guftam keh gulsitaan einast
              Labash ba khanda daraamad keh qoot e jaan einast
Urdu:      Ho bainaqaab tera rukh toe bostaan yeh hay
              Ager ho khanda teray lab pay, nosh e jaan yeh hay

English:=== Her face is like a beautiful rose
                  With a smile she can cure a lover's woes
                                          -

Persian:  Sukhan kasheedam az aan lab keh dar dahaan e to cheest
              Shakar ba reekhtan aamad keh dar dahaan einast
Urdu:      Hay talkh baat bhee taeray dahan men shireeni
              Bhara shahad say ager hay koie dahaan, yeh hay

English:=== Listening to her is quite a treat
                  Even when bitter, she sounds so sweet
                                            -

Persian:  Baguftamash keh ba khursheed bartawaan raftan
              Namood zulf e musalsal keh reesmaan einast
Urdu:      Too chahta hay ager aasmaan per charhna
              Pakarh wo zulf e musalsal keh reesmaan yeh hay

English:=== Her braided hair is like a rope
                  With which if bound, one has no hope
                                            -

Persian:  Ba ijz chehra namoodam keh rang e rooyam been
              Ba naaz khanda ba mun zad keh zaafraan einast
Urdu:      Ba sad niaaz dikhaya jo zard roo us ko
              Wo hans kay naaz say bola keh zaafraan yeh hay
 
English:=== Her love has made me weak and frail
                  I've lost my pep; I look so pale
                                            -

Persian:  Ba naam e naek tura umr e jawedaan baada
              To naam e naek talab, umr e jawedaan einast
Urdu:      Badi ka badla badi, naek naam ka naeki
              Ho naek naam keh ik umr e jawedaan yeh hay

English:=== And when I say that she should be kind
                  She thinks that I am out of my mind
                                          -

Persian:  Rawaan chu baad badaadi ba banda KHUSRO asp
              Chu baad asp dahi, bakhshish e rawaan einast
Urdu:      Diya jo baad ki manind asp KHUSRO ko
              Hawai takht hay yeh, bakhshish e rawaan yeh hay

English:=== But generous, KHUSRO, she can also be
                  And bestow a lot of favors on me
                                        ====       
                                           







                           
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!