Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Generosity
Presented To:
♥ Lady Lish

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 452    
Guests: 1331    

   
Total Online Now: 1783    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:56pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1486252  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 122
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 122


Persian:  Saba meejunbad o aan mast e ma ra khab meeaayad
              Keh az damha e sard e mun jahaan baitaab meeaayad
Urdu:      Hawa thandi chalay toe yaar mast e khab howay hay
              Zara bhee sard aahoun say na dil baitaab howay hay

English=== All night she sleeps while I cry and cry
                I moan, I groan, I sob, I sigh
                                      -

Persian:  Az aan mehtaab e jaanafrooz kaan shab bood mehmaanam
              Jahaan teerast bar mun chun shab e mehtaab meeaayad
Urdu:      Na hota baam per hay jalwager mehtaab ger us ka
              Toe maeray wastay teera shab e mehtaab howay hay

English:=== She is my moon; without her light
                  I have no use for the moonlit night
                                      -

Persian:  Mun ein ja zaar meesoozam ba tareeki o tanhaaie
              Weh, aey hamsaaya e ghafil, tura chun khab meeaayad
Urdu:      Idhar jalta mujhay rakhti hay tareeki o tanhaie
              Udhar ghaflat maen hamsaaya mera der khab howay hay

English:=== When burns my heart in the dark of night
                  I envy all those who sleep so tight
                                        -

Persian:  Shabaangeh bar saram bagzisht o chashmash tar shud, aey qurbaan
              Cheh bakht ast ein keh rehmat dar dil e qassaab meeaayad 
Urdu:      Ser e baaleen aa ker kuin hoie hay chashm tar us ki
              Meherbaan kya Khudaya ik dil e qassaab howay hay

English:=== But once in a while when I see her cry
                  I feel as if I'm going to die
                                      -

Persian:  Faropoosheeda jaanha ra keh aan baimehr meebeenad
              Nigeh daareed dilha ra keh aan qullaab meeaayad
Urdu:      Mohaafiz jaan o dil ka ker na too apnay raqeeboun ko
              Na lay kay jaaen maya haen jahaan qullaab howay hay

English:=== I tell her on him she cannot rely
                  Because my rival is an awful guy
                                      -

Persian:  Hama naaz ast o shookhi o karishma, KHUSRAVA dil neh
              Keh behr e kushtanat baa ein hama asbaab meeaayad
Urdu:      Hay kaafi ik ada hi shahidoun ki jabkeh aey KHUSRO
              Kuin laenay kay liay jaan is qadar asbaab howay hay

English:=== Then, KHUSRO, armed with every frill
                  This faithful lover she comes to kill
                                  ====                 
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!