Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Generosity
Presented To:
♥ Lady Lish

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 452    
Guests: 1331    

   
Total Online Now: 1783    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:57pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1486557  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 123
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 123


Persian:  Zamistaan meerawad ayyaam e gulha peesh meeaayad
              Zay baad subheh ma ra boo e aan badkeesh meeaayad
Urdu:      Kharaamaan gul ba cuff jab shaahid e badkaish aaay hay
              Toe mushkil aashiqoun ko ik barhi darpaish aaay hay

English:=== With flowers in hand when she comes to me
                  I'm so surprised, I can only say - gee!
                                        -

Persian:  Saba meejunbad o baazam pareeshaan meekunad az sar
              Dil e badbakht agar waqtay ba haal e kheesh meeaayad
Urdu:      Kabhee aaay dil e badbakht ko hay chain ger maeray
              Saba kernay pareeshaan zulf us ki baish aaay hay

English:=== And when her curls do fly in the air
                  The sight my heart just cannot bear
                                      -

Persian:  Raseed ayyaam e gul waan shooq khahad raft dar bustaan
              Az aan roozay keh meetarseedam einak peesh meeaayad     
Urdu:      Bahaaraan maen agar aata hay wo shoakhi say gulshan maen
              Na kya kuchh laala o nasreen o gul per paish aaay hay

English:=== And when she goes strolling in the park
                  In the flowers she kindles of envy a spark
                                      -

Persian:  Sar e deewaangi ra muzda deh, aey sang e badnaami
              Keh baaz aan fitna behr e aql e dourandeesh meeaayad
Urdu:      Sar e deewaangi ko day naveed, aey sang e badnaami
              Keh phir fitna wo behr e aql e dourandaish aaay hay

English: === And when he sees her lips so red
                    Even the wisest man does lose his head
                                        -

Persian:  Az ein kharman namaanad kah o bargay, magree aey deeda
              Keh beesh ast aatisham, herchand baaraan baish meeaayad
Urdu:      Naheen kaafi bujhaanay kay liay aatish yeh kharman ki
              Agercheh deeda e giryaan say baaraan baish aaay hay

English:=== And when of love she lights the fire
                  In the heart he feels a burning desire
                                        -

Persian:  Cheh gham meedaaradat, bakhraam khush, khush jaan e mun chandaan
              Riha kun ta namak bar seenaha e reesh meeaayad 
Urdu:      Haray hoetay khushi say zakhm e dil haen daekh ker jab wo
              Chhirhaknay ko namak ber seenaha e raish aaay hay     

English:=== And when with a glance, she throws a dart
                  It stabs, it jabs, it wounds the heart
                                        -

Persian:  Niyaaram burd naam e lab, ba duzdi ghamza zan geh, geh
              Keh KHUSRO nay zay behr noosh, behr e neesh meeaayad
Urdu:      Hay gercheh khahish noash e lab e jaanaan magar KHUSRO
              Mizeh ko daekhnay us ki baraay neesh aaay hay

English:=== But KHUSRO loves her long eyelashes
                  For they fill his heart with a million slashes
                                      ====     
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!