| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1487178 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 124
Persian: Mara baaz az tareeq e saaqi e khud yaad meeaayad Gham e deereena baazam dar dil e nashaad meeaayad Urdu: Mujhay phir ghamza e baibaak e saaqi yaad aaay hay Gham e daereena phir ander dil e nashaad aaay hay English:=== My girl in the bar, oh, how I miss Because with her I find the bliss - Persian: Az ein soo meerasad hijrash kasheeda teegh dar kushtan Waz aan soo bakhtam az behr e mubaarakbaad meeaayad Urdu: Kabhee ik taegh e hijr e yaar jaan laenay ko aati hay Kabhee qismat meri behr e mubaarakbaad aaay hay English:=== Without this gal I'm totally stuck But when she's back, I'm back in luck - Persian: Basooz aey aashiq e khasta keh aan baimehr meeaayad Banaal aey bulbul e miskeen keh aan sayyaad meeaayad Urdu: Jal aey aashiq tera maashooq jaan lainay ko aata hay Fughaan ker bulbul e miskeen keh ik sayyaad aaay hay English:=== Away from her I can never stay Though she's a predator, and I'm a prey - Persian: Baroo aey khab, yaar e mun naie, zeera keh mun imshab Sar e zulf e pareeshaan e kasay am yaad meeaayad Urdu: Karoon ga najmraezi, durrfishaani chashm say shab bhar Keh imshab zulf e shabrang e pareeshaan yaad aaay hay English:=== The thrill in my heart I cannot bear Whenever I remember her curly hair - Persian: Faraamoosham nameegardad sar e zulf e chu shamshaadash Keh boo e ghaib e kheesham az ann shamshaad meeaayad Urdu: Bhulaaoun kis terheh shamshaad jaisie zulf ko us ki Keh her dam boo e zulf e yaar az shamshaad aaay hay English:=== But soon of it I do become aware That the scent of her hair is there everywhere - Persian: Jigarsooz ast mashnoo jaan e mun afsaana e KHUSRO Kaz o boo e dil e shooreeda e Farhaad meeaayad Urdu: Kabhee suntay haen ger afsaana e soaz e dil e KHUSRO Hamaen boo e dil e shoureeda e Farhaad aaay hay English:=== But, KHUSRO, you shouldn't listen to me I'm like all lovers, so let me be ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |