Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Generosity
Presented To:
Jen d'Arque -..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 461    
Guests: 513    

   
Total Online Now: 974    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:01pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1487202  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English&UrduTanslation of Khusro 125
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 125


Persian:  Cheh shud kaan sarv e seemandaam soo e mun namiaayad
              Dilam pazmurda shud, boo e az aan gulshan namiaayad
Urdu:      Wo maera sarv e seemandaam soo e mun na aaay hay
              Bahaaraan maen bhee boo e ghairat e gulshan na aaay hay

English:=== Oh, why my love doesn't come to me?
                  And why from me does she always flee?
                                        -

Persian:  Khayaalash baidareegham meekushad gooya namidaanad
              Keh chun jaan raft az tan, baaz soo e tan namiaayad
Urdu:      Na souchay hay zara, laway hay jaan ik jab khayaal us ka
              Keh ja kay jaan badan say phir basoo e tan na aaay hay

English:=== My blood, oh, tell her please don't spill
                  For then there will be no one to kill
                                        -

Persian:  Nabeenad chashm e zaahirbeen jaraahatha e pinhaanam
              Keh bar jaan meerasad ein zakhm, bar gurdan namiaayad
Urdu:      Na daekhay chashm e zahirbeen hay zakhm e daroon maera
              Nazar jab tak usay ik raish ber gurdan na aaay hay

English:=== If wounds and scars she would like to see
                  She should look in my heart, for there they'll be
                                        -

Persian:  Az aanam roozan e deeda az aan taareek mebaashad
              Keh heech aan aaftaab e mun az ein roozan namiaayad
Urdu:      Huwa hay roezan e deeda mera taareek, jis din say
              Shaa e aaftaab  us ki soo e roazan na aaay hay

English:=== Oh, tell her when she is out of my sight
                  My vision is dark; there is no light 
                                        -

Persian:  Meh e mun, khud bagoo tareek nabwad chun mara deeda
              Keh dar chashm e mun aan rukhsaara e rooshan namiaayad
Urdu:      Ho roashan kis terheh yeh deeda e taareek, jab is maen
              Kabhee ik pertoo e rukhsaara e roashan na aaay hay

English:=== Of light in my eyes there can't be a trace
                  If see they cannot her glorious face
                                          -

Persian:  Dil e deewaana e KHUSRO keh dar zangeer e zulfat shud
              Ba sad zangeer aan deewaana dar maskan namiaayad
Urdu:      Dil e deewaana e KHUSRO jo hay zangeer e gaisoo maen
              Ba sad zangeer deewaana yeh dar maskan na aaay hay

English:=== And tell her, KHUSRO, to use a chain
                  For a lover like me who is totally insane
                                      ====
             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!