| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1487202 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 125
Persian: Cheh shud kaan sarv e seemandaam soo e mun namiaayad Dilam pazmurda shud, boo e az aan gulshan namiaayad Urdu: Wo maera sarv e seemandaam soo e mun na aaay hay Bahaaraan maen bhee boo e ghairat e gulshan na aaay hay English:=== Oh, why my love doesn't come to me? And why from me does she always flee? - Persian: Khayaalash baidareegham meekushad gooya namidaanad Keh chun jaan raft az tan, baaz soo e tan namiaayad Urdu: Na souchay hay zara, laway hay jaan ik jab khayaal us ka Keh ja kay jaan badan say phir basoo e tan na aaay hay English:=== My blood, oh, tell her please don't spill For then there will be no one to kill - Persian: Nabeenad chashm e zaahirbeen jaraahatha e pinhaanam Keh bar jaan meerasad ein zakhm, bar gurdan namiaayad Urdu: Na daekhay chashm e zahirbeen hay zakhm e daroon maera Nazar jab tak usay ik raish ber gurdan na aaay hay English:=== If wounds and scars she would like to see She should look in my heart, for there they'll be - Persian: Az aanam roozan e deeda az aan taareek mebaashad Keh heech aan aaftaab e mun az ein roozan namiaayad Urdu: Huwa hay roezan e deeda mera taareek, jis din say Shaa e aaftaab us ki soo e roazan na aaay hay English:=== Oh, tell her when she is out of my sight My vision is dark; there is no light - Persian: Meh e mun, khud bagoo tareek nabwad chun mara deeda Keh dar chashm e mun aan rukhsaara e rooshan namiaayad Urdu: Ho roashan kis terheh yeh deeda e taareek, jab is maen Kabhee ik pertoo e rukhsaara e roashan na aaay hay English:=== Of light in my eyes there can't be a trace If see they cannot her glorious face - Persian: Dil e deewaana e KHUSRO keh dar zangeer e zulfat shud Ba sad zangeer aan deewaana dar maskan namiaayad Urdu: Dil e deewaana e KHUSRO jo hay zangeer e gaisoo maen Ba sad zangeer deewaana yeh dar maskan na aaay hay English:=== And tell her, KHUSRO, to use a chain For a lover like me who is totally insane ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |