Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Generosity
Presented To:
Jen d'Arque -..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 458    
Guests: 1399    

   
Total Online Now: 1857    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:03pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1487645  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 127
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                Ghazal 127


Persian:  Maroo zeinsaan keh her soo jaama e jaan chaak khahad shud
              Jahaanay dar sar e ein ghamza e baibaak khahad shud
Urdu:      Na chal aisay Khudara, jaama e jaan chaak howay hay
              Dil o eimaan ka rehzan ghamza e baibaak howay hay

English;=== The way she walks, it tears my heart
                  And when she looks at me, I fall apart
                                        -

Persian:  Khudaya zo napursi o mara soozi ba ja e o
              Keh kushta aalamay zaan ghamza e baibaak khahad shud
Urdu:      Pakarh us ko na ya Rab, day saza us ki jageh mujh ko
              Bohat go dushman e jaan deeda e baibaak howay hay

English:=== And if I'm burnt, she is not to blame
                  For I'm the moth, and she is the flame
                                        -

Persian:  To meezan ghamza ta mun meekhoram khush, khush sanaan e to
              Cheh gham daarad tura gar seena e mun chaak khahad shud
Urdu:      Too baibaaki say ker abroo say apnay nawakandaazi
              Zara bhee gham na ker seena mera ger chaak howay hay

English:  Her every glance is like a dart
              What can she do if it wounds my heart?
                                        -

Persian:  Zahay shaadi keh o aayad, babeenad haal e mun laikin
              Mun ein shaadi nameekhaham keh o ghamnaak khahad shud
Urdu:      Gham e ulfat mera hota hay dil maen aur bhee afzoon
              Agar too daekh ker mujh ko kabhee ghamnaak howay hay

English:=== And when she hurts me, I do not complain
                  For when she's sorry, I feel the pain
                                          -

Persian:  Basoozam kheeshtan az joor e bakht e bad walay tarsam
              Keh aatish sookhta az nang e ein khaashaak khahad shud
Urdu:      Jalata hay mujhay jab aatish e gham say toe us ko bhee
              Jalaana sharm ka baais khus o khaashaak howay hay

English:=== O fire of love, don't burn me to ash
                  To her my ashes may look like trash
                                        -

Persian:  Az aan lab talkh meegooie, matars az khanda e KHUSRO
              Keh her zahray keh meeaayad bar aan tiryaak khahad shud
Urdu:      Hay KHUSRO ko teri talkhi o turshi shehd o shireeni
              Milay ger zehr bhee tujh say usay, tiryaak howay hay

English:=== But, KHUSRO, my gal you should go and meet
                  For even when tart, she's very, very sweet
                                        ====       

© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!