Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
Ember_Rain

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 466    
Guests: 905    

   
Total Online Now: 1371    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:05pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1488005  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 128
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 128


Persian:  Seemeen zanakh keh turra e amberfishaan burad
              Dil ra darafganad ba cheh o reesmaan burad
Urdu:      Hasil tera jo gaisoo e umberfishaan naheen
              Chah e zaqan maen dil hay magar reesmaan naheen

English:=== Her ruby lips with a charming grin
                  Her fragrant hair and the dimpled chin
                                        -

Persian:  Meeguft sarv dee keh az o yak saram buland
              Koo baaghbaan keh ta sar e sarv e rawaan burad
Urdu:      Qurbaan qad pay taeray keh atraaf e baagh maen
              Tujh say bulandter koie sarv e rawaan naheen

English:=== She is tall, and poised, and slim, and trim
                  When sees her cypress, it becomes so grim
                                          -

Persian:=== Teegh ar cheh meeburad hama peewandha e jaan
                  Furqat batar keh hamdamie e doostaan burad
Urdu:          Paewand e jaan jo kaat diay too nay sab, toe hay
                  Furqat bater keh hamdamie e doastaan naheen

English:=== Though love has pang, and pain, and sting
                  This pain of parting is a terrible thing
                                          -

Persian:  Bar aql e kheesh takya makun peesh e ishq azaank 
              Duzdayst koo nakhist sar e paasbaan burad
Urdu:      Ker paasbaan e aql pay takya na is qadar
              Behter hay ishq maen keh rahay paasbaan naheen

English:=== And our reason though is a useful guide
                  No guidance in love can it ever provide
                                          -

Persian:  Jaanaan ba naamguftan e to jaan ba lab raseed
              Kas neest, weh, keh ta chu munay ra zabaan burad
Urdu:      Laay hay jaan lab pay tera naam, jaan e mun
              Per jaan hay kya, jo naam tera ber zabaan naheen

English:=== When I think of her, I cry and cry
                  I feel as if I am going to die
                                          -

Persian:  To jaan e KHUSRAVI o ba jaan o sarat keh gar
              Nabwad umeed e wasl, zay jaan o jahaan burad
Urdu:      Jaan o jahaan kuchh naheen KHUSRO kay wastay
              Hasil wisaal jab tera, jaan e jahaan, naheen

English:=== For her my life though I'm willing to give
                  Without her, KHUSRO, I just can't live
                                        ====             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!