Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Growth
Presented To:
Mel

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 523    
Guests: 1757    

   
Total Online Now: 2280    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
5:38pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1489501  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 131
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 131


Persian:  Ein dil keh her shabeesh zay saalay fazoon rawad
              Yak dam cheh shud keh ar soo e sabr o sakoon rawad
Urdu:      Furqat maen lamha saal say bhee kuchh fazoon hua
              Kamyaab baesh dil ko hamaaray sakoon hua

English:=== This love has become a constant grind
                  Oh, how I've lost my peace of mind
                                      -

Persian:  Zinhaar dil baraem zay sooda e ishq azaank
              Deewayst ein keh na ba dua o fasoon rawad
Urdu:      Sauda e ishq daev hay ik is qadar qawi
              Kuchh purasar na is pay hamaara fasoon hua

English:=== On me it has surely taken its toll
                  My love is totally out of control
                                      -

Persian:  Dardayst dar dilam keh bawad haq ba dast e mun
              Az chashm e mun gar az ba dil e aab khoon rawad
Urdu:      Aisa hay dil ka dard hamaara keh doestoun
              Aankhoun maen fart e gham say dil e aab khoun hua

English:=== All night I shed in tears my blood
                  And often this flow becomes a flood
                                      -

Persian:  Baada fidaash deeda o dil aan zamaan keh o
              Dil duzdad o zay deeda e aashiq baroon rawad
Urdu:      Qurbaan kuin na dil ko keraen us pay ham keh jo
              Dil tourh kay na dil say hamaaray baroon hua

English:=== She breaks my heart and does not care
                  And then she insists on staying in there
                                      -

Persian:  Nazzaara e to hast kushindatar az firaaq
              Jaanay keh maanda bood zay hijraan kanoon rawad
Urdu:      Deedaar say hua tha hamaaray jiger ka khoon
              Baaqi tha dil jo aek wo hijraan say khoon hua

English:=== And when she leaves, she leaves no trace
                  Though I yearn and yearn to see her face
                                        -

Persian:  KHUSRO chun laaf e ishq zadi, az bala maturs
              Zeinsaan bar ahl e ishq basay aazmoon rawad
Urdu:      KHUSRO ager hua hay tabeh too toe kya hua
              Aashiq hay kounsa jo na tujh sa zaboon hua

English:=== This misery of love I cannot escape
                  So, KHUSRO, I am in a very bad shape
                                      ====     
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!