Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Growth
Presented To:
Mel

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 506    
Guests: 1230    

   
Total Online Now: 1736    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
5:40pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1489876  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 132
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 132


Persian:  Agar aan jaado e khoonkhaara nargis dar fasoon aarad
              Basa asooda ra kaz dast e baikhaabi zaboon aarad
Urdu:      Ager Khoonkhaara nargis chashm dil per kuchh fasoon ker day
              Ba baikhaabi bohat aasoodgaan ko wo zaboon ker day

English:=== When she looks at me, her dreamy eyes
                  My peace and sleep they compromise
                                      -

Persian:  Mara baaray baraamad jaan az ein jaan e daroonmanda
              Kasay baashad keh dil bakshaafad o o ra baroon aarad
Urdu:      Bohat ghamgeen o zakhmi hay meri jaan e daroonmaanda
              Hay yaan koie jo seena cheer ker is ko baroon ker day

English:=== I wish she'll come and take control
                  And bring some peace to my woeful soul
                                      -

Persian:  Gila az baad meekardam keh naarad zo ba juz garday
              Ba deeda aarzoomandam keh aan doolat kanoon aarad 
Urdu:      Gila mujh ko, saba aati naheen juz gard kuchh lay ker
              Tamanna chashm ki laikin wo doulat yeh fazoon ker day

English:=== O breeze, next time when you go to her street
                  Do bring for my eyes the dirt of her feet
                                      -

Persian:  Zay bus dilha keh maand aaweekhta dar zulf e mushkeenash
              Gahay zo boo e mushk aarad saba, geh boo e khoon aarad
Urdu:      Khushi say dil gaya maera hay us ki zulf e mushkeen maen
              Rakhay wo qayd maen chahay usay ya us ka khoon ker day

English:=== Oh, how I worship her curly hair
                  Its twist and turn, its trap and snare
                                    -

Persian:  Mara gooyand sooda o janoon aarad rukh e neeko
              Ba jaan darmaandaam, aey kaash sooda o janoon aarad
Urdu:      Haen sab kehtay yeh sauda o janoon hay roo e zaiba say
              Maen kehta houn, Khuda afzoon yeh sauda o janoon ker day

English:=== When they look at me, they think it's sad
                  But I am so happy that I am mad
                                      -

Persian:  Ba ja e joo e sheer az chashm e KHUSRO joo e khoon aayad
              Chu Farhaad ar zay khaana roo ba koh e baistoon aarad
Urdu:      Bahaata khoon jo aankhoun say hay KHUSRO, mujhay dar hay
              Na joo e khoon us ki khoon e koh e baisatoon ker day

English:=== And, KHUSRO, I have no hopes, no fears
                  All night I shed my blood in tears
                                    ====       
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!