| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1490227 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 133
Persian: Mia ghamzazanaan bairoon keh hooay dar jahaan uftad Dil e baikhanomaan ra aatish andar khanomaan uftad Urdu: Too aa aey ghamzazan ta ha o hoo ander jahaan howay Dil e baikhanomaan kuchh aur bhee baikhanomaan howay English:=== When she comes walking down the street Watching her steps is quite a treat - Persian: Agar mun az sajood e aastaanat kushtani gashtam Ham aan ja kush keh ta baaray saram bar aastaan uftad Urdu: Hay jaiz qatl kerna sajid e dargaah e ulfat ger Mujhay ker qatl jab keh sar mera ber aastaan howay English:=== And though she would think it's indiscreet I would like to fall and die at her feet - Persian: Pas az murdan ba zaaghaan deh tan e andohperwardam Nakhaham ta sag e koo e tura ein istakhaan uftad Urdu: Khila zagh o zaghan ko laash maeri baad mernay kay Sag e der kay dahan maen ta na maera istakhaan howay English:=== And when my carcass in the dump she throws I would like it to be eaten by the vultures and crows - Persian: Chuneen koo mast o ghalaan meerawad, weh kaey raqeeb o ra Madeh rukhsat keh meetarsam kharaaby dar jahaan uftad Urdu: Na aaay mast o ghaltaan ger too ho ker is qadar, aey jaan Kharaabi her taraf itni na ik ander jahaan howay English:=== I hope with my rivals she won't get drunk For that would leave me in a lot of funk - Persian: Zay badmehri namiuftad nazar bar rooyam aan meh ra Mabaada dar jahaan kas ra meh e namehrbaan uftad Urdu: Na badmehri say daalay hay nazar wo mahroo mujh per Meherbaan kaash ya Rab wo meh e namehrbaan howay English:=== And though I think it is not very fair For me, I know, she does not care - Persian: Agar beenad jamaalash ra ba rooz e jang ispaahi Chunaan baikhud shawad nageh keh az dastash kamaan uftad Urdu: Chalaata teer daekhay ger tujhay fouji kamaamkash bhee Teray abroo kay aagay sarnagoon us ki kamaan howay English:=== When an archer sees her with arrow and bow He gets terrified and only says - oh! - Persian: Matars az beem e jaan KHUSRO agar dar ishq meelaafi Keh baashad sehl aashiq ra agar jaanay ziyaan uftad Urdu: Naheen kertay haen aashiq ishq maen khouf e zarar KHUSRO Fazoon hoti hay daulat ishq ki jitna ziyaan howay English:=== But, KHUSRO, a lover cannot complain He cannot be bothered by loss or gain ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |