| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1491515 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 135
Persian: Cheh pooshie parda bar rooay keh aan pinhaan namimaanad Wagar dar parda meedaari, kasay ra jaan namimaanad Urdu: Chhupaay rukh hay kuin aey jaan jo yeh pinhaan na rehway hay Rahay pinhaan wagar wo toe kisie maen jaan na rehway hay English:=== Your face from your lovers, O please don't hide They have come to see you from far and wide - Persian: Mun e durveesh ruswa e jahaan gashtam, bahamdullah Cheh shubay ishq o durveeshi basay pinhaan namimaanad Urdu: Maen ik durvaish e ruswa e jahaan houn toe bahamdullah Keh duevaishi o mushtaaqi meri pinhaan na rehway hay English:=== Being a lowly tramp, I don't have appeal But my love for you I cannot canceal - Persian:=== Magoo kaey deeda dar roo e mun e hairaan cheh maandasti Kidaameen deeda kandar roo e o hairaan namimaanad Urdu: Rakhay bhee taab e deedaar e jamaal e roo e zaiba ger Jo daekhay rukh tera wo bin huay hairaan na rehway hay English:=== You have the elegance, and charm, and grace And everyone adores your beautiful face - Persian: Zay chashm e kaafirat kaz ghamza lashkar meekashad her soo Ba haft aqleem e tan yak manzil aabaadaan namimaanad Urdu: Teri jab chashm e kaafir bhaejti hay lashkar e ghamza Ba haft aqleem e tan yak manzil aabaadaan na rehway hay English:=== A man who sees your enchanting eyes The allure for you he cannot disguise - Persian: Naie baa banda chun awwal, badein khush meekunam dil ra Keh peewasta mizaaj e aadami yaksaan namimaanad Urdu: Naheen ger mehrbaan toe soach ker yeh khush maen rehta houn Keh paiwasta mizaaj e aadami yaksaan na rehway hay English:=== For me, I admit, you do not care That things can change, I am also aware - Persian: Karam kun dar haq e KHUSRO keh jaweedaan hamimaanad Chun meedaani kasay dar dehr jaaweedaan namimaanad Urdu: Karam ker apnay KHUSRO per agar rehna hay jaawaidaan Keh naiki kay siwa kuchh aur jaawaidaan na rehway hay English:=== Be nice to your KHUSRO, and never say never For charity and goodness do live forever ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |