Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
11:29am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1492578  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 138
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 138


Persian:  Hawaay meerasad kaz sar gareebaan chaak khaham zad
              Kulah e aafiat baa sar baham bar khaak khaham zad
Urdu:      Hawa e yaar aisi ho gareebaan chaak ho jaay
              Kulah e aafiat gir kay darham bar khaak ho jaay

English:=== This love is driving me insane
                  My craving for her I cannot contain
                                            -

Persian:  Ba talkhi e firaaq, aey pandgoo bagzaar, jaan badham
              Guzishtast aan keh mun ein zehr ra tiryaak khaham zad
Urdu:      Bani hay dushman e jaan zehr aisie talkhi e furqat
              Naheen mumkin keh ab yeh zehr phir tiryaak ho jaay

English:=== Oh, how, in her absence, I cry and cry
                  Without her surely I'm going to die
                                            -

Persian:  Hamiguft az to shooyam dast az ein gham gar rasam roozay
              Basa girya keh peeshash zein dil e ghamnaak khaham zad
Urdu:      Wo dhota haath hay mujh say, maen dhota rukh houn ashkoun say
              Hay gercheh dar na, gharq e khoon dil e ghamnaak ho jaay

English:=== My tears of blood are making me blind
                  But what can I do, she is so unkind?
                                              -

Persian:  Zay khoonam garcheh naapaak ast aan, dar shhoie ham kaimshab
              Mun aabay bar darash zein deeda e numnaak khaham zad   
Urdu:      Hay ger naapaak khoon, dar say dhulata reh usay jaanaan
              Na jab tak khushk maera deeda e numnaak ho jaay

English:=== And if my blood somewhere adheres
                  I wash it clean with a lot of tears
                                              -

Persian:  Ba shabha e ghamam bai to cheh ja e aql o jaan o dil 
              Bia aey sham e jaan kaatish dar ein khaashaak khaham zad
Urdu:      Haen aql o jaan o dil khaashaak sab taeray badoon aey jaan
              Jala aa ker na jab tak khaak yeh khaashaak ho jaay

English:=== Her love has set my heart on fire
                  It's going to burn my being entire
                                              -

Persian:  Az ein pus KHUSRAVA deewangi zeera namaand aan dil
              Keh laaf e shair peesh e aan but e chaalaak khaham zad
Urdu:      Na miskini, na shaikhi, kaam aaay gi teri KHUSRO
              Naheen mumkin meherbaan wo but e chaalaak ho jaay

English:=== But no matter how much I try to be smart
                  O KHUSRO, I can never soften her heart
                                          ====             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!