| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1492914 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 139
Persian: Cheh khush subhey dameed imshab mara az roo e yaar e khud Gulistaan e hayaatam taaza gasht az noobahaar e khud Urdu: Huie subhey shab e furqat jo daekha roo e yaar e khud Gulistaan umr ka taaza hua az naubahaar e khud English:=== In the depth of darkness with the hope all gone She finally came as the light of dawn - Persian: Bahamdullah keh kisht e bakht bardaad o nashud zaay Her aanch az deeda baaraan reekhtam bar roozgaar e khud Urdu: Bahamdullah gaya saara wo kisht e bakht maen paani Gira jitna bhee maeri aankh say bar roazgaar e khud English:=== After seeing me all night in great agony My lady luck took pity on me - Persian: Magar hijraan qayaamat bood kaan bagzisht khud bar mun Dar e firdoos deedam baaz az roo e nigaar e khud Urdu: Shab e hijraan qayaamat thi walay aaya nazar wo jab Dar e jannat khula mujh per ba deedaar e nigaar e khud English:=== Seeing her face was so very nice I thought I was truly in paradise - Persian: Shumaar e gham namidaanam keh peesh e doostaan gooyam Keh mun cheezay namidaanam zay dard e baishumaar e khud Urdu: Shumaar e gham karoun maen kis terheh hijraan maen aey yaaroun Fazoon kerta shumaar e gham hay dard e baishumaar e khud English:=== O please don't ask me about my pain For me it's something difficult to explain - Persian: Dil o jaan kaz pai e mun ranjha deedand dar hijraan Namoodam her do ra aan roo, kardam sharmsaar e khud Urdu: Dil o jaan hijr maen hoetay haen ranjeeda meri khaatir Rukh us ka daekh ker hoetay haen per wo sharmsaar e khud English:=== Know I do not where to start I feel so sorry for my poor little heart - Persian: Mara aasooda baaray deeda , garcheh ranja shud payash Keh maaleedam hama shab deeda ra bar pa e yaar e khud Urdu: Mujhay aaraam aaya per na aaya kuchh pasand us ko Maleen maen nay jo aankhaen raat bhar ber pa e yaar e khud English:=== And though she thinks it's so indiscreet Whenever I see her, I kiss her feet - Persian: Chu mun baidoolatay aan geh nazar dar chu to dildaaray Cheh bakht ast ein o cheh iqbaal, hairaanam ba kaar e khud Urdu: Faqeer e bainawa houn, taeri bakhshish say walay aey jaan Hay kaisa bakht, kya iqbaal, hairaan houn ba kaar e khud English:=== Me her worship does not demean For I am a beggar, and she is my queen - Persian: Ba khaab ast ein keh meegooie ba peesh e mardumaan KHUSRO Tura koo khaab ta beeni az einha dar kinaar e khud Urdu: Kinaar e yaar milta khaab hi maen hay agar KHUSRO Too baikhaabi maen kaisay us ko daekhay der kinaar e khud English:=== And though her, KHUSRO, I'd like to embrace I'm lucky if only I can see her face ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |