| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1493575 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 141
Persian: Butay keh her damam dishnaamha e shakkereen bakhshad Beh az dishnaam nabwad gar nabaat o angbeen bakhshad Urdu: Ager ik but mujhay dishnaamha e shakkereen daiday Dahaan o lab say wo apnay nabaat o angbeen daiday English:=== Though when she scolds me, it's not very funny But even when bitter, she is sweet like honey - Persian: Ba ghairay gar jafa gooyad baranjam kaanst haqq e mun Batar ranjam agar ja e jafaayam aafreen bakhshad Urdu: Mujhay hoti bohat hay badgumaani aur dushman say Jafaoun ki bajaay wo kabhee ger aafreen daiday English:=== And I like it not a bit when she Commends my rival in front of me - Persian: Khush aan duzdeeda khandeedan bar ein deewaana e miskeen Keh mooray ra hama mulk e Suleimaan zaan nageen bakhshad Urdu: Karay duzdeeda khanda aashiq e deewaana per wo ger Toe ik mulk e Suleimaan moor ko us ka nageen daiday English:=== But when she flirts and gives me a smile To me my sorrow becomes worthwhile - Persian: Chun sang e naazneenaan gul bawad bar roo e mushtaaqaan Mun az deeda bareezam her gulay kaan naazneen bakhshad Urdu: Banay hay roo e mushtaaqaan ba sang e naazneenaan gul Lagaoun aankh say kuchh gul ager wo naazneen daiday English:=== But she is so sweet that I can condone Even when she hits my face with a stone - Persian: Cheh baashad gar chu mai mehr e musalmaani bawad dar way Khuda aan namusalmaan ra magar eimaan o deen bakhshad Urdu: Musalmaamoun ka khatray maen na howay is qadar mazhab Khuda us namusalmaan ko ager eimaan o deen daiday English:=== To my faith and reason I say farewell When I see my beautiful infidel - Persian: Ajab bakhshindaay shud chashm e KHUSRO bar sar e kooyash Keh khaak e dar kunad daryavza o durr e sameen bakhshad Urdu: Ajab hay chashm e KHUSRO bakhshnay waali sar e koocha Keh khaak e dar ki maangay bheek aur durr e sameen daiday English:=== And, KHUSRO, I've loved her for years and years And all this time I have only shed tears ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |