English & Urdu Translation of Khusro 141
        by Shaida  (khalmeed@Writing.Com)
                                          Ghazal 141


Persian:  Butay keh her damam dishnaamha e shakkereen bakhshad
              Beh az dishnaam nabwad gar nabaat o angbeen bakhshad
Urdu:      Ager ik but mujhay dishnaamha e shakkereen daiday
              Dahaan o lab say wo apnay nabaat o angbeen daiday

English:=== Though when she scolds me, it's not very funny
                  But even when bitter, she is sweet like honey
                                                -

Persian:  Ba ghairay gar jafa gooyad baranjam kaanst haqq e mun
              Batar ranjam agar ja e jafaayam aafreen bakhshad
Urdu:      Mujhay hoti bohat hay badgumaani aur dushman say
              Jafaoun ki bajaay wo kabhee ger aafreen daiday

English:=== And I like it not a bit when she
                  Commends my rival in front of me
                                              -

Persian:  Khush aan duzdeeda khandeedan bar ein deewaana e miskeen
              Keh mooray ra hama mulk e Suleimaan zaan nageen bakhshad
Urdu:      Karay duzdeeda khanda aashiq e deewaana per wo ger
              Toe ik mulk e Suleimaan moor ko us ka nageen daiday

English:=== But when she flirts and gives me a smile
                  To me my sorrow becomes worthwhile
                                              -

Persian:  Chun sang e naazneenaan gul bawad bar roo e mushtaaqaan
              Mun az deeda bareezam her gulay kaan naazneen bakhshad
Urdu:      Banay hay roo e mushtaaqaan ba sang e naazneenaan gul
              Lagaoun aankh say kuchh gul ager wo naazneen daiday

English:=== But she is so sweet that I can condone
                  Even when she hits my face with a stone
                                              -

Persian:  Cheh baashad gar chu mai mehr e musalmaani bawad dar way
              Khuda aan namusalmaan ra magar eimaan o deen bakhshad
Urdu:      Musalmaamoun ka khatray maen na howay is qadar mazhab
              Khuda us namusalmaan ko ager eimaan o deen daiday

English:=== To my faith and reason I say farewell
                  When I see my beautiful infidel
                                              -

Persian:  Ajab bakhshindaay shud chashm e KHUSRO bar sar e kooyash
              Keh khaak e dar kunad daryavza o durr e sameen bakhshad
Urdu:      Ajab hay chashm e KHUSRO bakhshnay waali sar e koocha
              Keh khaak e dar ki maangay bheek aur durr e sameen daiday

English:=== And, KHUSRO, I've loved her for years and years
                  And all this time I have only shed tears
                                            ====           
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.

This printed copy is for your personal use only. Reproduction of this work in any other form is not allowed and does violate its copyright.