Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 541    
Guests: 934    

   
Total Online Now: 1475    
Writing.Com Time

Tuesday
February 14, 2012
6:11pm EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1494048  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 142
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 142


Persian:  Shum e mun agar ba yak shab az khaana baroon aayad
              Az her tarefay sad jaan parwaana baroon aayad
Urdu:      Wo shumay agar yak shab az khaana baroon aaay
              Her simt say jaan bun ker parwaana baroon aaay

English:=== At night when she comes with her glowing face
                  She draws the moths from all over the place 
                                                -

Persian:  Sad jaama qaba gardad az her tarefay chun o
              Kaj karda kuleh az sar mastaana baroon aayad
Urdu:      Houn chaak gareebaan sad ushshaaq kay us kay sab
              Kaj ker kay kuleh jab wo mastaana baroon aaay

English:=== Her lovers all, she knocks them out flat
                  By the way she wears her beautiful hat
                                                -

Persian:  Mun baikhaabar o tiflaan sangay ba kuff az har soo
              Shusta ba kameen ta kay deewaana baroon aayad
Urdu:      Pathther liay haathoun maen baitaab bohat bachchay
              Baithhaen haen kameen maen ta dewaana baroon aaay

English;=== Whenever she hears a madman's groans
                  Like kids she throws at him the stones
                                                -

Persian:  Faryaad keh az yaaray umray ba jafa baasham
              Chun gah wafa baashad, beegaana baroon aayad
Urdu:      Seekhay hay Khuda jaanay kya ghair ki mehfil maen
              Jo aashna wo, bun ker baigaana baroon aaay

English:=== And my rival whenever she goes to see
                  She acts as if she does not know me
                                              -

Persian:  Gar wajheh qarrar e mun hast az rukh e to murdan
              Weh kaz khat e to nageh parwaana baroon aayad   
Urdu:      Rukh daekh kay mer jaana hay umr ka haasil jab
              Mehfil say teri kaisay parwaana baroon aaay

English:=== And burning me to death is always her aim
                  For I am the moth, and she is the flame
                                              -

Persian:  Dar kushtan e khud yaaram, mun az to cheh gham daaram
              Gar jaan zay paay KHUSRO khasmaana baroon aayad
Urdu:      Bai khouf o khatar us ko ker qatl, na ker gham kuchh
              Ger jaan teray KHUSRO ki khasmaana baroon aaay

English:=== For my gal, O KHUSRO, it is no sweat             
                  She can kill her lover without regret
                                          ====           
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!