|
Ghazal 143
Persian: Aan dil ba cheh kaar aayad kaan khaana e to nabwad
Waan moo cheh bandad dil, gar shaana e to nabwad
Urdu: Kis kaam ka wo dil hay jo khaana na ho taera
Gaisoo say bandhay kaisay ger shaana na ho taera
English:=== Oh, take my wounded heart in your care
And tie it up with your braided hair
-
Persian: Aan koo sar e to daarad, pus az sar e khud tarsad
Deewaana e khud baashad, deewaana e to nabwad
Urdu: Deewaana banaati hay her ik ko hawasnaaki
Deewaana e khud ho jo deewaana na ho taera
English:=== Your faithful servant I humbly remain
Your love has made me totally insane
-
Persian: Khaab e ajalam geerad az ghayat e baikhaabi
Gar moonis e mun har shab afsaana e to nabwad
Urdu: Baikhaabi e hijraan ka ho khaab e ajal chaara
Moonis mera ger her shab afsaana na ho taera
English:=== Me peace of mind only you can give
Without you, darling, I just can't live
-
Persian: Mehroomtareen murgham, khaal e lab e khud banma
Hasrat na khoram baaray gar daana e to nabwad
Urdu: Baikhaal naheen kaafi ik daam e kham e gaisoo
Ho sayd na murgh e dil ger daana na ho taera
English:=== Your curls on your face I do love a lot
And I'm so crazy about your beauty spot
-
Persian: Az seena baroon kardam, aatishzada jaan e khud
Ta sookhta e daarday hamkhaana e to nabwad
Urdu: Seenay say baroon ker doun aatishzada jaan e khud
Ta soakhta e gham yeh hamkhaana na ho taera
English:=== My soul is burning with love and desire
Only you, my love, can put out the fire
-
Persian: Deewaana baqa nadhad dehrooza baraat e jaan
Gar KHUSRAV e miskeen ra parwaana e to nabwad
Urdu: Dehroaza baraat e jaan ko kaisay baqa daiday
KHUSRO ko mila ger ik perwaana na ho taera
English:=== And KHUSRO will tell you how I cry and cry
And how, in your absence, I'm going to die
====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
|