Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 361    
Guests: 456    

   
Total Online Now: 817    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
10:35am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1494887  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 145
English & Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 145


Persian:  Ta ghamza e khoonreez e to qasd e dil e maa kard
              Baichaara dilam ra hadaf e teer e bala kard
Urdu:      Phir ghamza e khoonraiz ko qasd e dil e maa hay
              Phir dil yeh hamaara hadaf e teer e bala hay

English:=== When she trains on my heart her deadly glance
                  It has no recourse; it doesn't have a chance
                                                -

Persian:  Dar khaab nabeenad rukh e aaraam digar baar
              Har dil keh tamay dar talab e wasl e shuma kard
Urdu:      Daekhay rukh e aaraam naheen khaab maen bhee wo
              Ik dil jo tera taalib e deedaar hua hay

English:=== To her if someone tries to be close
                  He loses forever his peace and repose
                                                -

Persian:  Chandeen cheh kuni joor o jafa bar mun e miskeen
              Baa yaar e wafadaar kasay joor o jafa kard
Urdu:      Ker mehr o wafa mujh pay zara behr e Khuda kuchh
              Baa yaar e wafadaar yeh kuin jour o jafa hay

English:=== Oh, why can't she be a little less unkind?
                  And why to my yearning she's totally blind?
                                                  -

Persian:  Hargiz ba jahaan neek nadeedast o nabeenad
              Aan kas keh mara door chuneen az to juda kard
Urdu:      Waaqif naheen wo dil ki ummangoun say zara bhee
              Rakhay meray maashooq ko jo mujh say juda hay

English:=== A little more loving oh, why can't she be?
                  And why keeps she always away from me?
                                                  -

Persian:  Deerooz chun mun shukr e wisaal e to naguftam
              Imrooz mara sooz e firaaq e to saza kard
Urdu:      Jab shukr na waslat ka kya maen nay ada kal
              Toe aaj bana souz e firaaq us ki saza hay

English:=== But there was a time when she was very nice
                  For not being thankful, I'm now paying the price
                                                    -

Persian:  Baa jaan o dil e KHUSRAV e beechaara o miskeen
              Hijraan e to aey doost cheh gooyam keh cheha kard
Urdu:      Baa jaan o dil e KHUSRAV e baichaara o miskeen
              Furqat nay teri raat maen kya kya na kya hay

English:=== So I had a chance and it I blew
                  Now I don't know, KHUSRO, what I can do?
                                                ====                                         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!