Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 220    
Guests: 1053    

   
Total Online Now: 1273    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
6:19am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1495248  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 146
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 146


Persian:  Yak dil ba sar e koo e to aabaad nayaaband
              Yak jaan zay kham e zulf e to aazaad nayaaband
Urdu:      Koochay maen koie dil teray aabaad naheen hay
              Jaan koie kham e zulf maen aazaad naheen hay

English:=== Everyone is a captive of your curly hair
                  And those, who love you, are all in despair
                                                  -

Persian:  Az bas keh gariftaar e ghamat shud hama dilha
              Aafaaq bagardand o dil e shaad nayaaband
Urdu:      Ushshaaq gariftaar balaoun maen haen saaray
              Ulfat maen teri qalb koie shaad naheen hay

English:=== Wherever they look, it's a total mess
                  Your lovers are all in great distress
                                                -

Persian:  Roozay keh rawi mast o kharaamaan soo e baazaar
              Dar shehr yakay soomia aabaad nayaaband
Urdu:      Aaay soo e baazaar hay jab mast o kharaamaan
              Rehta koie phir soomia aabaad naheen hay

English:=== And when you go out after drinking wine
                  Even the preachers think that you are divine
                                              -

Persian:  Gufty khabarat geh gahay az baad bapursam
              Az khaak talab, kein khabar az baad nayaaband
Urdu:      Herjaie say mat poochh dil e zaar ki haalat
              Kuchh daer bhee rehti yeh kaheen baad naheen hay

English:=== For your lovers you've no time to spare
                  What happens to them, you simply don't care
                                              -

Persian:  Nakhurda kharaashay zay sar e teesha hijraan
              Sangay ba sar e turbat e Farhaad nayaaband
Urdu:      Nakhurda khraash o khalish e taisha e hijraan
              Sang ik ba sar e turbat e Farhaad nahen hay

English:=== For you unto death your lovers crave
                  And carry to the graves the wounds you gave
                                              -

Persian:  KHUSRO zay baraay dil e gumgasha cheh naali
              Daani keh dil e rafta ba faryaad nayaaband
Urdu:      Dil gumshuda paay ga na faryaad say KHUSRO
              Kerta koie taeri see go faryaad naheen hay

English:=== And having lost his heart, he can't even cry
                  So one day your KHUSRO will quietly die
                                          ====                   
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!