Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 225    
Guests: 549    

   
Total Online Now: 774    
Writing.Com Time

Wednesday
February 15, 2012
6:22am EST


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1496951  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 150
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 150


Persian:  Baad aamad o zaan sarv e kharaamaan khabar aawurd
              Dar kalibad e sookhta jaan e digar aawurd
Urdu:      Lay baad ger az sarv e kharaamaan khabar aaay
              Ander badan e soakhta jaan e diger aaay

English:=== Go bring some news of my gal, O breeze
                  And put my heart and soul at ease
                                                -

Persian:  Imrooz ham az awwal e subham sar e mastiest
              Aan booay keh boodast keh baad e sahar aawurd
Urdu:      Hay aaj subhadam hi say mujh ko sar e mastie
              Kaisi hay boo e mai keh ba baad e sahar aaay

English:=== It makes me merrily drunk, I swear
                  When it brings me something, this morning air
                                                -

Persian:  Mun aab talab kardam az ein deeda dar ein sooz
              O khud hama parkaala e khoon e jigar aawurd
Urdu:      Jab maen talab e aab karoun chashm say apni
              Ho khoob keh parkaala e khoon e jigar aaay

English:=== But when the fire in my heart reappears
                  To put it out I use my tears
                                              -

Persian:  Zaan murgh keh shab naala hamikard, bapurseed
              Jaay gul e khandaan e mara dar nazar aawurd
Urdu:      Ik murgh e chaman ro kay yeh kehta tha sahargeh
              Ya Rab gul e khandaan wo kabhee toe nazay aaay

English:=== My flower when sees a nightingale
                  It falls in love and starts to wail
                                              -

Persian:  Khoon e mun e dilsookta dar gardan e qaasid
              Kaan naama keh aawurd az o, deertar aawyrd 
Urdu:      Khoon e dil e baitaab hay ber gardan e qaasid
              Laay toe hay khat, daer say lay ker magar aaay

English:=== And when she takes too long to write
                  I'm not very happy, I become uptight
                                              -

Persian:  KHUSRO nigehash daar keh akseer e hayaat ast
              Garday keh saba doosh az aan rehguzar aawurd
Urdu:      Akseer hay wo jaan e hazeen kay liay KHUSRO
              Baa baad e saba khaak jo az rehguzar aaay

English:=== I simply then, KHUSRO, go to her street
                  And rub my eyes on the dirt of her feet
                                            ====   
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!