| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1496951 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 150
Persian: Baad aamad o zaan sarv e kharaamaan khabar aawurd Dar kalibad e sookhta jaan e digar aawurd Urdu: Lay baad ger az sarv e kharaamaan khabar aaay Ander badan e soakhta jaan e diger aaay English:=== Go bring some news of my gal, O breeze And put my heart and soul at ease - Persian: Imrooz ham az awwal e subham sar e mastiest Aan booay keh boodast keh baad e sahar aawurd Urdu: Hay aaj subhadam hi say mujh ko sar e mastie Kaisi hay boo e mai keh ba baad e sahar aaay English:=== It makes me merrily drunk, I swear When it brings me something, this morning air - Persian: Mun aab talab kardam az ein deeda dar ein sooz O khud hama parkaala e khoon e jigar aawurd Urdu: Jab maen talab e aab karoun chashm say apni Ho khoob keh parkaala e khoon e jigar aaay English:=== But when the fire in my heart reappears To put it out I use my tears - Persian: Zaan murgh keh shab naala hamikard, bapurseed Jaay gul e khandaan e mara dar nazar aawurd Urdu: Ik murgh e chaman ro kay yeh kehta tha sahargeh Ya Rab gul e khandaan wo kabhee toe nazay aaay English:=== My flower when sees a nightingale It falls in love and starts to wail - Persian: Khoon e mun e dilsookta dar gardan e qaasid Kaan naama keh aawurd az o, deertar aawyrd Urdu: Khoon e dil e baitaab hay ber gardan e qaasid Laay toe hay khat, daer say lay ker magar aaay English:=== And when she takes too long to write I'm not very happy, I become uptight - Persian: KHUSRO nigehash daar keh akseer e hayaat ast Garday keh saba doosh az aan rehguzar aawurd Urdu: Akseer hay wo jaan e hazeen kay liay KHUSRO Baa baad e saba khaak jo az rehguzar aaay English:=== I simply then, KHUSRO, go to her street And rub my eyes on the dirt of her feet ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |