| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1497615 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 181
Persian: Zabaan e khaama nadaarad sar bayaan e firaaq Wagerna shrheh daham baa to daastaan e firaaq Urdu: Zabaan ko ho ager taaqat e bayaan e firaaq Sunaen ham tumhaen tafseer e daastaan e firaaq English:=== If the pain of parting I could only explain I would have told you why I'm insane - Persian: Rafeeq e khail e khayaalam o hamrakaab e shakeeb Qareen e mehnat o andooh o hamqiraan e firaaq Urdu: Rafeeq e khail e khayaal aur shakaib fitrat ham Qareen e mehnat o andooh o hamqiraan e firaaq English:=== It is not that I do not have any endurance Or that I've lost my control or assurance - Persian: Dareegh muddat e umram keh bar umeed e wisaal Basar raseed o niyaamad basar zamaan e firaaq Urdu: Kisie terheh say umeed e wisaal aaay na bar Kisie terheh naheen hota basar zamaan e firaaq English: It has been ages since I saw her last Oh, how can I forget our glorious past? - Persian: Saray keh bar sar e gardoon ba fakhr meesoodam Zay roo e ijz nihaadam bar aastaan e firaaq Urdu: Wo sar jo gunbad e gardoon say tha mera ooncha Maen aaj rakhta houn us ko bar aastaan e firaaq English:=== There was a time when I stood very high But now I have become a very humble guy - Persian: Cheh goona baaz kunam baal dar hawa e wisaal Keh reekht murgh e dilam par dar aashiaan e firaaq Urdu: Hawa e wasl maen kaisay urhay ga murgh e dil Jab us nay ker diay per nazr e aashiaan e firaaq English:=== With her when I flew, my limit was the sky Now I've lost my wings; I can hardly fly - Persian: Basay namaand keh kashti e umr gharqa shawad Zay mooj e shooq e to dar behr e baikaraan e firaaq Urdu: Hay dar keh moaj e tamanna maen doob jaay ga Safeena umr ka, aey behr e baikaraan e firaaq English:=== So now in her absence I cry and cry And feel as if I am about to die - Persian: Falak chu deed saram ra aseer e chamber e ishq Babast gardan e sabram ba reesmaan e firaaq Urdu: Ho iztaraab tujhay ishq maen na kuin, aey dil Jo baandhay sabr ki garden hay reesmaan e firaaq English:=== I have lost all hopes; I'm completely lost It seems my patience I'm going to exhaust - Persian: Kunoon cheh chaara keh dar behr e gham ba gardaabay Fitaada kashti e sabram zay baadbaan e firaaq Urdu: Bachay yeh kaisay jo gardaab e behr e gham maen mera Safeena sabr ka lay aaya baadbaan e firaaq English:=== I cannot sail; I have lost my form My boat of patience is facing a storm - Persian: Cheh goona daawa e waslat kunam ba jaan keh shudaast Tanam wakeel e qaza o dilam zamaan e firaaq Urdu: Ba jaan o dil maen karoun kaisay wasl ka daawa Hay tan wakeel e qaza jab, hay dil zamaan e firaaq English:=== But I love her still with my heart and soul And one day to have her is still my goal - Persian: Firaaq o hijr keh aawurd dar jahaan ya Rab Keh roo e hijr siyeh baad o khanumaan e firaaq Urdu: Firaaq o hijr jo dunya maen haen teri ya Rab Ho hijr roo siyeh, barbaad khanumaan e firaaq English:=== This pain of parting may God destroy My life is very sad; it has no joy - Persian: Zay sooz e shooq dilam shud kabaab dour az yaar Mudaam khoon e jigar meekhoram zay khan e firaaq Urdu: Kabaab dil ko banaata hay soaz e shouq mera Rakhay ayaagh maen khoon e jigar hay khan e firaaq English:=== It is totally on fire, this heart of mine In the cup is my blood instead of the wine - Persian: Ba pa e shooq gar ein reh basar shuday HAFIZ Ba dast e hijr nadaaday kasy inaan e firaaq Urdu: Ba pa e shouq jo kerta hay rah tay HAFIZ Na dast e hijr maen hergiz day too inaan e firaaq English:=== Despite it, HAFIZ, my love is my guide And the pain of parting I take in stride ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |