| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1499462 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 184
Persian: Hazaar dushmanam ar meekunand qasd e halaak Garam to doosti az dushmanaan nadaaram baak Urdu: Karaen raqeeb hazaaroun agercheh qasd e halaak Ho yaar jab too, mujhay kuin ho dushmanoun say baak English:=== Me my rivals if they try to harm Them, with your help, I can easily disarm - Persian: Mara umeed e wisaal e to zinda meedaarad Wagarna har damam az hijr e tust beem e halaak Urdu: Teray wisal ki umeed per raha zinda Wagerna hijr karay tha hazaar baar halaak English:=== What keeps me alive is my stubborn hope Without it otherwise I just cannot cope - Persian: Nafas, nafas agar az baad nashnawam booyat Zamaan, zamaan kunam az gham chu gul gareebaan chaak Urdu; Nafas, nafas na ager boo e yaar laay saba Zamaan, zamaan karoun gul ki terheh gareebaan chaak English:=== If the scent of your hair brings not the air I'll simply go mad; I'll tear out my hair - Persian: Rawaad ba khaab do chashm az kkayaal e to, haihaat Bawad saboor e dil ander firaaq e to, haashaak Urdu: Teray khayaal maen ho neend aankh maen, haehae Teray firaaq maen is dil ko sabr ho, haashaak English:=== When I think of you, I can't go to sleep Without you quiet I just cannot keep - Persian: Agar to zakhm zani beh keh geegaray merham Wagar to zehr dahi beh keh deegeray tiryaak Urdu: Jo zakhm too nay dya, huin loun ghair say merham Jo zehr too nay diya, loun na ghair say tiryaak English:=== If you gave me poison, I'll readily take But help from my rivals I'll simply forsake - Persian: Tura chunankeh toie, har nazar kuja beenad Ba qadr e beenash e khud har kasay kunad idraak Urdu: Her aek ko naheen qadr o shanaas gohar ki Teray jamaal ka kaisay karaen adoo idraak English:=== Only a lover knows the worth of his girl For only a jeweler can tell the price of a pearl - Persian: Inaan na peecham agar meezani ba shamsheeram Sapar kunam sar o dastat nadaaram az fitraak Urdu: Yeh jaan boojh kay aata hay daam maen taeray Pasand dil ko hay kuchh is qadar tera fitraak English:=== You are my predator and I'll say hurray Whenever you come and make me your prey - Persian: Ba chashm e khalq azeez aan gahay shawi HAFIZ Keh bar darash banahi roo e miskeenat bar khaak Urdu: Hay sarfaraaz zamaanay maen ik wohi HAFIZ Jabeen pay jis kay lagay us kay aastaan ki khaak English:=== And HAFIZ knows, when I go to her street I feel honored if I can kiss her feet ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |