Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Problem Solving
Presented To:
Brooke - thanks ve..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 512    
Guests: 1434    

   
Total Online Now: 1946    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
6:05pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1499983  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 185
English and Urdu translaion of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 185


Persian:  Agar ba koo e to baashad mara majaal e wasool
              Rasad zay doolat e wasl e to kaar e mun ba hasool
Urdu:      Mujhay ho koochay maen taeray agar majaal e wasool
              Ho maeray dil ko bohat doulat e wisaal hasool 

English:=== If only they would let me be in her street
                  She just might see me, and we might meet
                                                -

Persian:  Qaraar burda zay mun aan do sunbul e mushkeen
              Kharaab karda mara ann do nargis e makhool
Urdu:      Qaraar lay gaie wo zulf e sunbul e mushkeen
              Tabah kar gaie wo chashm e nargis e makhool

English:=== Her curls have robbed me of my peace of mind
                  Her eyes have made my love so blind
                                                -

Persian:  Dil az jawaahir e mehr e to saiqalay daarad 
              Bawad zay zang e hawaadis har aaina masqool
Urdu:      Teray jawaahir e ulfat say dil maen hay saiqal
              Hay aur yeh zang e hawaadis say aaina masqool

English:=== My heart has become so clean and pure
                  And there's no ill that my love can't cure 
                                                  -
,
Persian:  Mun e shakista e badhaal zindagi yaabam
              Dar aan zamaan keh ba teegh e ghamat shawam maqtool
Urdu:      Dil e shakista e badhaal zindagi paay
              Ager ba taegh e gham e ishq e yaar ho maqtool

English:=== And now if they hang me or crucify
                  I'll live forever, for the lovers don't die
                                                  -

Persian:  Cheh jurm karda am aey jaan o dil ba hazrat e to
              Keh taaat e mun e baidil namishawad maqbool
Urdu:      Yeh kya sitam hay meri jaan taeri mehfil maen
              Keh taaat e dil e baidil wahaan naheen maqbool

English:=== I always have hope; I will not despair
                  Even when she rejects my every prayer
                                                  -

Persian:  Chun bar dar e to mun e bainawa e baizar o zoor
              Ba heech baab nadaaram reh e kharooj o dakhool
Urdu:      Maen bainawa, baizar o zour jab gya dar per
              Mujhay mili na koie waan reh e kharooj o dakhool

English:=== I have no money; I possess no power
                  I cannot approach her; she lives in a tower
                                                  -

Persian:  Kuja rawam, cheh kunam, haal e dil kira gooyam
              Keh gashta am zay gham o joor e roozgaar malool
Urdu:      Kahaan maen jaoun, karoun kya, marn haal kis say kahoun
              Kisay bataoun keh kaisay kya hay kis nay malool

English:=== Oh, where should I go, and what should I do?
                  But whatever I do, she won't say boo
                                                  -

Persian:  Kharaabtar zay dil e mun gham e to jaay nayaaft
              Keh saakht dar dil e tangam qaraargah e nazool
Urdu:      Basa hay kuin too dil e tang maen gham e jaanaan
              Mili na aur koie kya qaraargah e nazool

English:=== My heart is mad; it's totally insane
                  For it should be painful even for the pain
                                                    -

Persian:  Ba dard e ishq basaaz o khamoosh shoo HAFIZ
              Ramooz e ishq makun faash peesh e ahl e aqool
Urdu:      Hazaar gham haen magar too khamoush reh HAFIZ
              Ramooz e ishq na ker faash paish e ahl e aqool

English:=== But to you, O HAFIZ, I cannot complain
                  For the wise can't feel a lover's pain
                                                    ====   
       
                   
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!