| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1505511 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 191
Persian: Saaqi biyaar baada keh aamad zamaan e gul Ta bashkaneem toba digar darmian e gul Urdu: La saaqia sharaab keh aaya zamaan e gul Toba ko toaraen baith kay ham darmian e gul English:=== Oh, bring out the wine; the flowers are here For abstain I cannot at this time of the year - Persian: Koori e khaar naarazanaan ta chaman raweem Chu bulbulaan nazool kuneem aashiyaan e gul Urdu: Daaman bacha kay khaar say jaaen chaman maen ham Bulbul sunaay naghma, milay aashiyaan e gul English:=== Let's go to the garden and have some fun Let's sing like the birds and sit in the sun - Persian: Dar sehn e boostaan qadah e baada noosh kun Kaayaat e khushdili baraseed az zabaan e gul Urdu: Sehn e chaman maen masti maikhaar daekh ker Aayaat khushdili ki sunaay zabaan e gul English:=== Let's look at the colors, red, blue, and pink By the beds of the flowers let's sit and drink - Persian: Gul dar chamaan raseed, mashoo aeman az firaaq Yaar o sharaab khah o sara boostaan e gul Urdu: Aa yaar e gulshanaara keh taeray badoon naheen Aaraasta bahaar marn yeh boostaan e gul English:=== Some beautiful girls let's go and find Let's drink with them and let's unwind - Persian: HAFIZ wisaal e gul talabi hamchu bulbulaan Jaan kun fida e khaak e reh e baaghbaan e gul Urdu: HAFIZ too misl e bulbul agar gul pay hay fida Jaan ker fida e khaak e reh e baaghbaan e gul English:=== But, HAFIZ, before we drink and sing Let's thank our Maker for the flowers of spring ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |