Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
Nizza

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 222    
Guests: 1206    

   
Total Online Now: 1428    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
6:05am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1505511  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 191
English and Urdu Translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 191


Persian:  Saaqi biyaar baada keh aamad zamaan e gul
              Ta bashkaneem toba digar darmian e gul
Urdu:      La saaqia sharaab keh aaya zamaan e gul
              Toba ko toaraen baith kay ham darmian e gul

English:=== Oh, bring out the wine; the flowers are here
                  For abstain I cannot at this time of the year
                                                  -

Persian:  Koori e khaar naarazanaan ta chaman raweem
              Chu bulbulaan nazool kuneem aashiyaan e gul
Urdu:      Daaman bacha kay khaar say jaaen chaman maen ham
              Bulbul sunaay naghma, milay aashiyaan e gul     

English:=== Let's go to the garden and have some fun
                  Let's sing like the birds and sit in the sun
                                                -

Persian:  Dar sehn e boostaan qadah e baada noosh kun
              Kaayaat e khushdili baraseed az zabaan e gul
Urdu:      Sehn e chaman maen masti maikhaar daekh ker
              Aayaat khushdili ki sunaay zabaan e gul

English:=== Let's look at the colors, red, blue, and pink
                  By the beds of the flowers let's sit and drink
                                                -

Persian:  Gul dar chamaan raseed, mashoo aeman az firaaq
              Yaar o sharaab khah o sara boostaan e gul
Urdu:      Aa yaar e gulshanaara keh taeray badoon naheen
              Aaraasta bahaar marn yeh boostaan e gul

English:=== Some beautiful girls let's go and find
                  Let's drink with them and let's unwind
                                                -

Persian:  HAFIZ wisaal e gul talabi hamchu bulbulaan
              Jaan kun fida e khaak e reh e baaghbaan e gul
Urdu:      HAFIZ too misl e bulbul agar gul pay hay fida
              Jaan ker fida e khaak e reh e baaghbaan e gul

English:=== But, HAFIZ, before we drink and sing
                  Let's thank our Maker for the flowers of spring
                                              ====
                     
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!