Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
Nizza

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 221    
Guests: 1912    

   
Total Online Now: 2133    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
6:06am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1505880  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 192
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 192


Persian: Shammato rooha widaadun wa shamat barq e wisaal
            Bia keh boo e tura meeran aey naseem e shumaal
Urdu:    Too lay kay aaie boo e aashqi o barq e wisal
            Karoun nisaar maen jaan tujh pay aey naseem e shumaal

English:=== I don't know how to thank the air
                  For bringing to me the scent of her hair
                                                -

Persian:  Ahaadiyan ba jamaal ul habeebay qaf wanzil
              Keh neest sabr e jameelam dar ishtiaq e jamaal
Urdu:      Aey saarbaan e mohabbat thaher keh sath teray
              Gaya hay loot kay sabr e jameel, shouq e jamaal

English:=== Don't sing her praises, O singer please
                  Her beauty has taken my peace and ease
                                                -

Persian:  Shikaayat e shab e hijraan faroguzaar aey dil
              Ba shukr e aan keh barafgand parda rooz e wisaal
Urdu:      Shikayat e shab e hijraan na ker keh aaay ga
              Phir aaftaab e rukh e yaar lay kay roz e wisaal

English:=== But don't you complain, O heart of mine
                  One day she'll come, and you'll be fine
                                                -

Persian:  Chun yaar bar sar e sulh ast o uzr meekhahad
              Tawaan guzisht zay joor e raqeeb dar hama haal
Urdu:      Hua hay sulha pay tayyar jab say yaar mera
              Gawaara mujh ko sitam hay raqeeb ka her haal

English:=== And what if she comes and does not fight
                  Would it not give you a great delight?
                                                -

Persian:  Bia keh parda e gul zeer e haft khaana e chashm
              Kasheedaeem ba tehreer e kaargaah e khayaal
Urdu:      Too aa keh raah maen taeri bakhairta houn maen
              Bana kay phool ba tehreer e kaargaah e khayaal

English;=== And when she comes, I'll go out to meet
                  With a ton of flowers to lay at her feet
                                                -


Persian:  Ba juz kayaal e dahaan e to neest dar dil e tang
              Keh kas mabaad chu mun dar paay khayaal e muhaal
Urdu:      Ba juz kayaal e lab e yaar kuchh naheen dil maen
              Hua houn is terheh marn dar paay khayaal e muhaal 

English:=== And a million kisses I'll go and shower
                  On her beautiful mouth that looks like a flower
                                                -

Persian:  Mara dileest pareeshaan ba dast e gham paamaal
              Chunnan keh heech kasash neest waaqif e ahwaal
Urdu:      Hua hay ranj say paamaal dil mera aisay
              Keh koie hona naheen chahta hay waaqif e haal

English:=== But now my heart is full of pain
                  My grief and sorrow are hard to explain   
                                                  -                           

Persian:  Aseer o baidil o baijaan shudam az aan sar e zulf
              Bamaanda waala o shaida chu murgh e baipar o baal
Urdu:      Aseer o baidil o baijaan hay band e zulf maen dil
              Hua hay waala shaida parind e baiper o baal

English:=== And being a captive of her raven hair
                  I have been caught in a deadly snare
                                                -

Persian:  Malaal e maslahatay meenumayam az jaanaan
              Keh kas ba jehd namaanad zay jaan e khud ba malaal
Urdu:      Mujhay hay maslahatan ishq marn gham e jaanaan
              Wagerna shouq say kerta hay koan ranj a malaal

English:=== But to her I cannot ever complain
                  My pain and sorrow, she thinks, I feign
                                              -

Persian:  Qateel e ishq e to shud HAFIZ e ghareebdilay
              Ba khak e ma guzaray kun keh khoon e maat halaal
Urdu:      Qateel e ishq ho too aey ghareebdil HAFIZ
              Keh taegh kay liay us ki hay taera khoon halaal

English:=== And she does hurt me, HAFIZ, at will
                  And me, she says, she has a right to kill
                                            ====   
             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!