Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
Nizza

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 221    
Guests: 496    

   
Total Online Now: 717    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
6:08am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1506612  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Tanslation of Hafiz 193
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 193


Persian:  Har kas keh nadaarad ba jahaan mehr e to dar dil
              Haqqa keh bawad taat e o zaay o baatil
Urdu:      Dunya maen na ho ishq o mohabbat ka jo qaail
              Perhaiz hay baikaar toe zohd us ka hay baatil

English:=== Oh, how can people not love my girl?
                  For she's a flawless and a beautiful pearl
                                                -

Persian:  Bardaashtan az ishq e to dil fikr e muhaal ast
              Az jaan e khud aasaan bawad, az ishq e to mushkil
Urdu:      Mumkin naheen ulfat ko teri dil say mitaana
              Mit jaana hay aasaan, mita daena hay mushkil

English:=== I would rather die of sorrow and woe
                  Than be without her and let her go
                                                  -

Persian:  Az ishq e to naaseh cheh mara manay numaayad
              Aey doost magar ham to kuni hull e masaail
Urdu:      Kerta hay mujhay mana,yeh naaseh ko pata hay
              Baidoast naheen koie mera hull e masaail

English:=== Don't fall in love, I am always told
                  The wise are heartless; oh, they are so cold
                                                  -

Persian:  Gashteem jahaan ra keh ba beeneem o nadeedeem
              Hamchu to kasay zaibaay dar shakl o shamaail
Urdu:      Maen dhoondhta phirta houn unhaen dunya jahaan maen
              Miltay haen kaheen bhee na teray shakl o shamaail

English:=== And though the world I've been around
                  Someone like her I have never found
                                                  -

Persian:  Aey zahid e khudbeen ba dar e maikada bagzar
              Aan dilbar e mun been keh bawad mir e qabaail
Urdu:      Maikhaanay maen ja,daekh too aey zahid e khudbeen
              Kis shaan say dilbar hay mera mir e qabaail

English:=== O preacher, please just go to the bar
                  And see, how she stands out like a star
                                                -

Persian:  Az wasl e to shustand raqeebaan zay tamay dast
              Chun gasht mara kaam e dil az laal e to haasil
Urdu:      Jaltay haen bohat daekh kay mujh ko meray dooshman
              Jis din say mujhay laal e lab e yaar hay haasil

English:=== And ever since she has been kind to me
                  My rivals are puzzled; they're totally at sea
                                                -

Persian:  HAFIZ to baroo bandagi e peer e mughaan kun
              Bar daaman e o dast zan o az hama baagsil
Urdu:      HAFIZ dar e maikhaanay pay ja chhorh kay dunya
              Ban peer e kharaabaat ka too banda o saail

English:=== And, HAFIZ, I love the keeper of the bar
                  Oh, he is so wise; he is truly a star
                                              ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!