| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1508438 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 196
Persian: Ba azm e toba sahar guftam istakhaara kunam Bahaar e tobashikan meerasad, cheh chaara kunam Urdu: Ba azm e toba tha soacha keh istakhaara ho Bahaar e tobashikan aaie, kaisay chaara ho English:=== In the winter months when I gave up drinking Of the coming of spring I wasn't really thinking - Persian: Sukhan darust bagooyam namitawaanam deed Keh mai khurand hareefaan o mun nazaara kunam Urdu: Raqeeb mai piaen, baithha maen dour say daekhoun Khuda karary na kabhee aisa ik nazaara ho English:=== But now that everyone is drinking scotch I can't just sit out and merely watch - Persian: Ba dour e laala dimaagh e mara ilaaj kuneed Gar az miana e ahl e tarab kinaara kunam Urdu: Ilaaj e mughz karo maera mousam e gul maen Jo mujh ko ahl e tarab say kabhee kinaara ho English:=== At a time like this if I did abstain My friends will think that I'm insane - Persian: Agar shabay ba zabaanam hadees e toba rawad Zay baitahaarati aan ra ba mai gharaara kunam Urdu: Jo lafz e toba say maeri zabaan ho gandi Toe kulliaan houn, mai e naab say gharaara ho English:=== Indeed in future if I give up the booze My drinking friends I am all going to lose - Persian: Ba takht e gul banishaanam butay chu sultaanay Zay sunbul o samanash saaz e tooq o yaara kunam Urdu: Ho shah ki tarheh baithha wo takht e gul per but Houn phool baal maem, maathay pay ik sitaara ho English:=== Oh, how I wish that my gal were here And with her I were sitting and drinking beer - Persian: Mara keh neest reh o rasm e luqmaparheezi Hamaan beh ast keh maikhaana ra ijaara kunam Urdu: Naheen parhaiz say jab koie rasm o rah maeri Sharaabkhaanay maen mujh ko na kuin ijaara ho English:=== And with a regular job since I can't go far I think I should become the owner of a bar - Persian: Zay roo e doost mara chun gul e muraaad shaguft Hawaala e sar dushman ba sang e khaara kunam Urdu: Naseem e yaar khila day gul e muraad mera Hawaala e sar dushman ba sang e khaara ho English:=== And then I would sit and drink with my gal And that won't be good for my rival's morale - Persian: Gada e maikada am laik waqt e masti been Keh naaz bar falak o hukm bar sitaara kunam Urdu: Faqeer e maikada aisa keh jis ko masti maen Ho naaz bar falak o hukm bar sitaara ho English:=== At being a toper I won't then stop I will conquer the world and be on top - Persian: Agar zay laal e lab e yaar boosaay yaabam Jawaan shawam zay sar o zindagi dobaara kunam Urdu: Jo mujh ko laal e lab e yaar say milay bosa Jawaani az sar e nau, zindagi dobaara ho English:=== And if, while drinking, she gave me a kiss No pleasure of the world I'll ever miss - Persian: Chu ghuncha baa lab e khandaan ba yaad e majlis e shah Piyaala geeram o az shooq jaama paara kunam Urdu: Misaal e ghuncha houn khandaan ba yaad e majlis e shah Piyaala haath maen ho, jaama paara, paara ho English:=== And day and night I'll dance and sing She'll be my queen and I'll be the king - Persian: Na qaazi am, na mudarris, na mohtasib, na faqeeh Mara cheh sood keh manay sharaabkhaara kunam Urdu: Na shaikh houn, no madarris, na mohtasib, na faqeeh So manay kis liay shaghl e sharaabkhaara ho English:=== And not being a censor, or a preacher, or a shrink I won't tell the people that they shouldn't drink - Persian: Zay baadakhurdan e pinhaan malool shud HAFIZ Ba baang e barbat o nay raazash aashkaara kunam Urdu: Maza koie naheen HAFIZ hay chhup kay peenay maen Ba baang e barbat o nay raaz aashkaara ho English:=== His drinking then HAFIZ won't have to hide He'll sit in the open and drink with pride ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |