Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
11:44am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1509267  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 198
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 198


Persian:  Baroo aey tabeebam az sar keh khabar zay sar nadaaram
              Ba Khuda riha kunam jaan keh zay jaan khabar nadaram
Urdu:      Aey tabeeb dard e dil hay, mujhay dard e sar naheen hay
              Jo maraz hay mujh ko us ki tujhay kuchh khabar naheen hay

English:=== O doctor please, don't waste your time
                  Obscure is my ill, no reason, no rhyme
                                                -

Persian:  Ba ayaadatam qadam neh keh zay baikhudi shawam beh
              Mai e naab noosh o ham deh keh gham e digar nadaaram
Urdu:      Karay ger meri ayaadat toe lay aa sharaab thorhi
              Meray gham ki yeh dawa hay, mujhay gham digar naheen hay 

English:=== If you want to help, give me some wine
                  And let me have a cup, and I'll be fine
                                                  -

Persian:  Ghamam ar khori az ein pus nakunam zay ghamkhori bus 
              Nazaray ba juz to baa kas ba kasay digar nadaaram   
Urdu:      Too hi ghamgusaar maera, too hi chaarasaaz maera
              Keh ilaaj maeray dil ka ba kas e digar naheen hay

English:  The ailment of mine only she can cure
              Without her my pain I cannot endure
                                                  -

Persian:  Zay zarat kunand zeewar, ba zarat kashand dar bar
              Mun e bainawa e muztar cheh kunam keh zar nadaaram
Urdu:      Milay zar say taeri qurbat, banay zar say taera zaewar
              Maen houn bainawa e muztar, meray pas zar naheen hay

English:=== And though she is gracious and sweet as honey
                  I simply can't have her without any money
                                                  -

Persian:  Digaram magoo keh khaham keh zay dargahat baraanam
              To bar ein o mun bar aan am keh dil az to bar nadaaram
Urdu:      Na uthha mujhay khuda ra keh baraay sajda sar ko
              Ba juz aastaan kay taeray koie aur dar naheen hay

English:=== I do want to go and live in her street
                  Only there I can find a peaceful retreat 
                                                -

Persian:  Mun agarcheh maiparastam, nadaheed mai ba dastam
              Mabureed dil zay dastam keh dil e digar nadaaram
Urdu:      Too meray dil e hazeen ko gaya loot kay hay phir kuin
              Meray pas jaanta hay keh dil e digar naheen hay

English:=== Her love from my heart I cannot part
                  For love her I do with all my heart 
                                                -

Persian:  Dil e HAFIZ ar bajooie, gham e dil ba tundkhooie
              Cheh bagooyamat bagooie sar e dard e sar nadaaram
Urdu:      Na hay dardmand koie, na hay ghamgusaar koie
              Teray dard e dil ka HAFIZ koie chaaragar naheen hay

English:=== So, HAFIZ, you see I am in a bind
                  For a cure for me only she can find
                                                ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!