| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1509764 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 199
Persian: Chira na dar pay e azm e dayaar e khud baasham Chira na khaak e kuff e pa e yaar e khud baasham Urdu: Maen kaash dar pay e azm e dayaar e khud hota Maen kaash khaak e kuff e pa e yaar e khud hota English:=== Since Garden of Eden is my true home How long in this world am I going to roam? - Persian: Gham e ghareebi o ghurbat chun bar namitaabam Ba shehr e khud rawam o shehryaar e khud baasham Urdu: Mujhay ghareebi o ghurbat ki apni taab naheen Aey kaash shehr maen maen shehryaar e khud hota English:=== I feel like a beggar in a foreign land I should go home and be in command - Persian: Zay mehramaan e saraparda e wisaal shawam Zay bandagaan e Khudawandagaar khud baasham Urdu: Hua houn mehram e qasr e wisaal toe kya hay Aey kaash banda e perwardagaar e khud hota English:=== To Heaven I should go and find a retreat And meet my Maker and be at His feet - Persian: Chun kaar e umr na paidaast baaray aan aula Keh rooz e waqia peesh e nigaar e khud baasham Urdu: Na aaqibat ka pata jab hay, kitna achha tha Keh waqt e marg maen paish e nigaar e khud hota English:=== When the purpose of life is so obscure This pain of parting I shouldn't endure - Persian: Zay dast e bakht e garaankhaab o kaar e baisamaan Agar kunam gilaay raazdaar e khud baasham Urdu: Ba dast e bakht e garaankhaab o kaar e baisamaan Gila maen kerta agar, raazdaar e khud hota English:=== I shouldn't complain and condemn my fate Only I am to blame for my sorry state - Persian: Hameesha peesha e mun aashiqi o rindi bood Digar bakoosham o mashghool e kaar e khud baasham Urdu: Na hota paisha ager aashiqi o rindi ka Maen jad o jehd maen mashghool e kaar e khud hota English:=== Nothing have I done but thirst and lust I should now be good and be good I must - Persian: Bawad keh lutf e azal rehnamoon shawad HAFIZ Wagarna ta ba abad sharmsaar e khud baasham Urdu: Na miltay gar mujhay HAFIZ Khuda kay lutf o karam Maen roz e hashr bohat sharmsaar e khud hota English:=== And, HAFIZ, it's time for me to decide And make the will of God my only guide ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |