| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1510577 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 200
Persian: Haasha keh mun ba moosam e gul tark e mai kunam Mun laaf e aql meezanam, ein kaar kay kunam Urdu: Maen kis terheh ba mousam e gul tark e mai karoun Bulbul ki baang mat sunoun, perhaiz e nay karoun English:=== To give up drinking when the flowers are here It makes no sense; it sounds rather queer - Persian: Mutrib kujaast ta hama mehsool e zohd o ilm Dar kaar e baang e barbat o aawaaz e nay kunam Urdu: Mutrib bulao ta keh maen mehsool e zohd ko Qurbaan e baang barbat o aawaaz e nay karoun English:=== Let's give up piety and seek romance And enjoy the music, and sing, and dance - Persian: Az qaal o qeel e madrisa haalay dilam grift Yak chand neez khidmat e maashooq o mai kunam Urdu: Maktab ki qaal o qeel say tang aa gaya houn maen Ab chahta houn khidmat e maashooq o mai karoun English:=== Rather than listen to the learned and wise Let's drink with the girls, and look into their eyes - Persian: Koo paik e subh ta gilaha e shab e firaaq Baa aan khajista talay e farkhanda pay kunam Urdu: Aaay jo paik e subh toe maen shikwa hijr ka Baa ann khajista talay o farkhanda pay karoun English:=== Let's enjoy our love, and not be in a hurry And about pain of parting let's not worry - Persian: Kay bood dar zamaana wafa, jaam e mai biyaar Ta mun hikaayat e Jum o Kaoos o Kay kunam Urdu: Hay baiwafa zamaana, pila saaqia keh maen Tujh say bayaan hikaayat Kaoos o Kay karoun English;=== For the life is short and the time flies Even the king of kings can't escape demise - Persian: Az naama e siyah natarsam keh rooz e hashr Baa faiz e lutf e o sad az ein naama tay kunam Urdu: Go naama e amal hay siyeh, pull saraat sub Barkat say faiz e haq ki maen baibaak tay karoun English:=== And if we have sinned, God doesn't mind For He is so generous, forgiving and kind - Persian: Khaak e mara chu dar azal az mai sarishta and Baa muddaie bagoo keh chira tark e way kunam Urdu: Daala hay baada roz e azal jab sarisht maen Aey muddaie maen kaisay bhala tark e mai karoun English:=== I have wine in my blood as I have salt So if I want to drink, it is not my fault - Persian: Ein jaan e aaryat keh ba HAFIZ supurd doost Roozay rukhash babeenam o tasleem e way kunam Urdu: Jalwa agar dikhaay wo HAFIZ toe zindagi Qurbaan jis qadar bhee meray paas hay karoun English:=== But, HAFIZ, my life, though it is sweet I now want to lay it at my Maker's feet ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |