| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1512407 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 202
Persian: Khayaal e roo e to gar bagzarad ba gulshan e chashm Dil az pay e nazar aayad ba soo e roozan e chashm Urdu: Khayaal e roo e nigaar aaay ger ba gulshan e chashm Baraay deed chalay dil ba soo e roezan e chashm English:=== When you, in your absence, I visualize My heart leaps up and comes into my eyes - Persian: Bia keh laal o goher dar nisaar e maqdam e to Zay gunj e khaana e dil meekasham ba makhzan e chashm Urdu: Too aa keh ganj say dil kay nisaar kernay ko Maen lay kay aaoun hazaaroun goher ba makhzan e chashm English:=== So come, and you my heart will greet By laying the gems and pearls at your feet - Persian: Saza e takiagahat manzaraay nameebeenam Manam ba aalam o ein goosha e moayyan e chashm Urdu: Hay takiagah agar koie taeray manzar ki Hay aek maera hi bus gosha e moayyam e chashm English:=== And let me see your beautiful face And make my heart your resting place - Persian: Sahar sarashk e rawaanam sar e kharaabi daasht Garam na khoon e jigar meegarift daaman e chashm Urdu: Bahaata yaad maen houn taeri khoon kay aansoo Keh choothta naheen khoon e jigar say daaman e chashm English:=== Without you, darling, it cries and cries Until the blood comes out of my eyes - Persian: Nakhist rooz keh deedam rukh e to, dil meeguft Agar rasad zarraray khoon e mun ba dargan e chashm Urdu: Kaha tha daekhtay hi dil nay chehra e jaanaan Zarrar hay is maen toe hay khoon mera ba gardan e chashm English:=== The very first time when my heart saw you It became your prey, and nothing it could do - Persian: Ba boo e muzhda e wasl e to ta sahar hama shab Ba rah e baad nihaadam chiraagh e rooshan e chashm Urdu: Suni hay jab say khabar shab maen taeray aanay ki Bharhak, bharhak kay jala hay chiraagh e roashan e chashm English:=== In the hope that come per chance you might It sits and waits for you all night - Persian: Ba mardumi keh dil e dardmand e HAFIZ ra Mazan ba naawak e dildooz e mardumafgan e chashm Urdu: Hay kerni ger tujhay dildaari e dil e HAFIZ Chala na naawak e dildouz e mardumafgan e chashm English:=== So HAFIZ says, you should be good to my heart And kill it not with your eye's dart ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |