| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1513660 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 203
Persian: Dar kharaabaat e mughaan noor e Khuda meebeenam Ween ajab been keh cheh nooray zay kuja meebeenam Urdu: Baadakhaanay maen ajab noor e Khuda daekha hay Kya nazar aaya mujhay,maen nay yeh kya daekha hay English:=== I see in the tavern the glory of God But everyone thinks it's all very odd - Persian: Har dam az roo e to naqshay zanadam rah e khayaal Baa keh gooyam keh dar ein parda cheha meebeenam Urdu: Rehzan e fikr o khayaal us ka her ik naqsh hua Kya kahoon maen nay teray chehray maen kya daekha hay English:=== Wherever I look I see His face His charm, His beauty, His glory, His grace - Persian: Kas nadeedast zay mushke Khutan o naafa e Cheen Aan cheh mun har sahar az baad e saba meebeenam Urdu: Naafa e Cheen maen naheen, mushk e Khutan maen bhee naheen Her sahar maen nay jo andaaz e saba daekha hay English:=== No scent, no incense, no musk can match The scent of His being that He can dispatch - Persian: Neest dar daira yak nukta khilaaf az kam o beesh Keh mun ein masala bai choon o chira meebeenam Urdu: Bai kam o baish chala dour e falak aur maen nay Saara yeh masala bai choon o chira daekha hay English:=== His kingdom is vast; His realm is grand And nothing can move without His command - Persian: Mansab e aashiqi o rindi o shaahidbaazi Ham az tarbiyat e lutf e shuma meebeenam Urdu: Mansab e aashiqi o rindi o shaahidbaazi Mehrbaani say teri sab yeh rawa daekha hay English:=== A lover, a toper, whatever I am He is my shepherd and I am His lamb - Persian: Khaham az zulf e butaan naafakhushaie kardan Fikr e dour ast haaana keh khata meebeenam Urdu: Talab e naafakushaie hay mujhay, jis din say Maen nay wo paich o kham e zulf e dotaa daekha hay English:=== Being not with Him I cannot bear His scent and fragrance when I smell everywhere - Persian: Sooz e dil, ashk e rawaan, aah e sahar, naala e shab Ein hama az asar e lutf e shuma meebeenam Urdu: Soaz e dil, ashk e rawaan, aah e sahar, naala e shab Haen yeh sab jab say parichehra tera daekha hay English:=== I moan, I groan, I sob, and I sigh But I'm also happy and don't know why? - Persian: Keest durdikash e ein maikada ya Rab keh darash Qibla e haajit o mehraab e dua meebeenam Urdu: Maikaday maen koie aisa hay keh jis kay dar per Qibla e haajit o asloob e dua daekha hay English:=== And whoever drinks the wine of love Among angels and men he stands above - Persian: Jalwa bar mun mafaroosh aey malik ul haaj keh to Khaana meebeeni o mun khaana khuda meebeenam Urdu: Khudnumaie na ker aey shaikh meray aagay yuin Too nay khaana e Khuda, maen nay Khuda daekha hay English:=== O preacher don't brag about the house of God For I have seen Him, so I'm not awed - Persian: Doostaan aeb e nazarbaazi e HAFIZ makuneed Keh mun o ra zay muhibbaan e Khuda meebeenam Urdu: Aeb kuin kehtay ho HAFIZ ki nazarbaazi ko Us nay toe roo e sanam maen bhee Khuda daekha hay English:=== And HAFIZ, although he may be odd He is a lover who's in love with God ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |