| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1518620 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 209
Persian: Sanama baa gham e ishq e to cheh tadbeer kunam Ta ba kay dar gham e to naala e shabgeer kunam Urdu: Aey sanam kya gham e ulfat ki maen tadbeer karoun Kab talak hijr maen yuin naala e shabgeer karoun English:=== With my pangs of love what do I do? All night I sit and do boohoo - Persian: Dil e deewaana az aan shud keh pazeerad darmaan Magarash ham zay sar e zulf e to zangeer kunam Urdu: Dil e deewaana jo ab qaabil e darmaan na raha Zulf maen baandhoun usay, qayd ba zangeer karoun English:=== For my crazy heart there is no cure I'd like to tie it with her hair for sure - Persian: Aan cheh dar muddat e hijr e to kasheedam, haihaat Dar do sad naama muhaal ast keh tehreer kunam Urdu: Laakh gham mujh ko milay haen jo teri furqat maen Aek khat maen too bata kaisay maen tehreer karoun English:=== O what I go through when she is away In writing I surely cannot convey - Persian: Baa sar e zulf e to majmoo e pareeshaani e kheesh Koo majaalay keh yakayak hama taqreer kunam Urdu: Jo pareeshaanian is dil ko mileen zulfoun say Kaisay maen un ko bata qaabil e taqrteer karoun English:=== And why am I crazy about her hair? Just go and see her when it flies in the air - Persian: Rind e yakrangam o baa shaahid o mai hamsohbat Natawaanam keh digar heela o tazweer kunam Urdu: Rind e yakrang houn, hay shaahid o mai say sohbat Kaisay phir too hi bata heela o tazweer karoun English:=== A toper am I who loves his wine And the beautiful girls, for they're divine - Persian: Aan zamaan kaarzoo e deedan e jaanam baashad Dar nazar naqsh e rukh e khoob e to tasweer kunam Urdu: Chahoun jab daekhna maen jaan ko apni jaanaan Saamnay aankh kay apni teri tasweer karoun English:=== And when I cannot see my sweetie pie I look at her picture that's in my eye - Persian: Gar badaanam keh wisal e to badeen dast dehad Dil o deen ra hama darbaazam o toofeer kunam Urdu: Mehrbaan ho kay kabhee too meray paas aaay agar Dil o deen ker kay maen qurbaan teri touqeer karoun English: Oh, me only once if she could come and meet I would lay my heart and soul at her feet - Persian: Dour shoo az baram aey waaiz o afsaana magoo Mun na aanam keh digar goosh ba tazweer kunam Urdu: Ja kay afsaana suna aur kisi ko waaiz Naheen aisa bhee keh maen goash ba razweer kunam English:=== And if the preacher call my love a craze It's nothing to me whatever he says - Persian: Neest imkaan e khalaas az gham e o aey HAFIZ Chunkeh taqdeer chuneen bood cheh tadbeer kunam Urdu: Gham e jaanan say rihaie milay HAFIZ kaisay Hay jo taqdeer maen kya us ki maem tadbeer karoun English:=== And nothing my pain can alleviate For, HAFIZ, it's destiny; it's my fate ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |