| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1520273 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 211
Persian: Gham e zamaana keh heechash karaan namibeenam Dawash juz maiay chu argawaan manibeenam Urdu: Kaheen bhee aisa gham e baikaraaan naheen daekha Baghair baada ho chaara jahaan, naheen daekha English:=== There is no end to my sorrow and pain Some comfort from wine though I do obtain - Persian: Nishaan e mard e Khuda aashiqiest, baa khud aa Keh dar mashaaikh e shehr ein nishaan namibeenam Urdu: Nishaan e mard e Khuda aashiqi o durwaishi Per is ka shaikh maen koie nishaan naheen daekha English:=== Only love can define a man of God And without it a sheik is only a fraud - Persian: Dar ein khumaar kasay jurraay namibakhshad Babeen keh ahl e dilay dar jahaan namibeenam Urdu: Pila kay khumr karay jo ilaaj e makhmoori Wo ahl e dil koie aisa yahaan naheen daekha English:=== When I've hangover, I need some wine But of help in this town I see no sign - Persian: Zay aaftaab e qadeh irtafaa e aish bageer Chira keh talaa e waqt aan chunaan namibeenam Urdu: Wo aaftaab keh hay jo meray pialay maen Kaheen bhee tujh maen wo aey aasmaan naheen daeka English:=== If I don't drink wine, I cannot think And there's no one here who'll give me a drink - Persian: Bar ein do deeda e hairaan e mun hazaar fasoos Keh baa do aaina rooyash ayaan namibeenam Urdu: Hua hay dhundhla yuin aaina aankh ka maeri Keh muddatoun say tera rukh ayaan naheen daekha Endlish:=== Oh, when I am crying, I can't see her face And this for my eyes is a mighty disgrace - Persian: Qad e to ta bashud az jooaibaar e deeda e mun Ba jaa e sarv juz aab e rawaan namibeenam Urdu: Gaya hay chhorh kay wo sarv joo e chashm meri Kuchh is maen jab say juz aab e rawaan naheen daekha English:=== But ever since to me she has said good-bye I cannot do anything but cry and cry - Persian: Ba tark e sohbat e peer e mughaan nakhaham guft Chira keh maslahat e khud dar aan namibeenam Urdu: Maen tark e sohbat e peer e mughaan karoun kaisay Jab is sa maen nay koie mehrbaan naheen daekha English:=== So the keeper of the bar is my only hope For, without his help, I just can't cope - Persian: Mun o safeena e HAFIZ keh juz dar ein darya Bazaat e sukhan e durfishaan namibeenam Urdu: Adab hay behr maen behtar kalaam e HAFIZ say Koie safeena e goharfishaan naheen daekha English:=== And the songs of HAFIZ do bring me peace For the book of his verse is a masterpiece ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |