Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
10:35pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1523367  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 213
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 213


Persian:  Gar az ein manzil e ghurbat ba soo e khaana rawam
              Nazr kardam keh ham az rah ba maikhaana rawam
Urdu:      Chhorh kay manzil e ghurbat ba soo e khaana chal
              Reh maen per thehr kay kuchh dair ba maikhaana chal

English:=== At the end of my journey, before home I go
                  To my favorite saloon a visit I'll owe
                                                  -

Persian:  Zeen safar gar ba salamat ba watan baaz rasam
              Digar aan ja keh rawam, aaqil o farzaana rawam
Urdu:      Mast o khush pee kay pila kay jo watan maen ponhchay
              Ban kay too waan pay barha aaqil o farzaana chal

English:=== And from the saloon when I will depart
                  I'll sound very wise and look very smart
                                                  -

Persian:  Ta bagooyam keh cheh kashfam shud az ein sair e salook
              Bar dar e maikada baa barbat o paimaana rawam
Urdu:      Ta keh tujh per khulaen israar e tasaffuf sufi
              Ber dar e maikada baa barbat o paimaana chal


English:=== Of the mystries of life I'll be aware
                  And leave the bar with great fanfare
                                                  -

Persian:  Aashnayaan e reh ishq agar khoon bakhurand
              Kaafiram gar ba shikaayat bar e baigaana rawam
Urdu:      Aashnayaan e reh e ishq piyaen khoon bhee ager
              Lay kay koie na shikaayat too ba baigaana chal

English:=== In love I have had much sorrow and pain
                  But no matter what I'll never complain   
                                                  -

Persian:  Baad az ein dast e mun o zulf e chu zangeer e nigaar
              Ta ba kay az paay kaam e dil e deewaana rawam
Urdu:      Hath aaie hay meray zulf ki zangeer toe ab
              Is say baandhoun maen tujhay aey dil e deewaana chal

English:=== My crazy heart is bound to her hair
                  And it from the bondage I cannot tear
                                                  -

Persian:  Gar babeenam kham e abroo e chu mehraabash baaz
              Sajda e shukr kunam, dar paay shukraana rawam
Urdu:      Kham e abroo ki jo mehraab nazar aaay tujhay
              Sajda e shukr maen gir, dar paay shukraana chal

English:=== Her brow indeed is a deadly bow
                  A victim of its darts I became long ago
                                                -

Persian:  Khurram aan dam keh chu HAFIZ ba tawalla e wazeer
              Sarkhush az maikada baa doost ba kashaana rawam 
Urdu:      Mehrbaan tujh pay jo HAFIZ hay wazeer e aazam
              Mast o madhoush too baa dost ba kashaana chal

English:=== But I play with the girls and drink my wine
                  For, HAFIZ, the vizier is a friend of mine
                                              ====     
 
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!