| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1523367 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 213
Persian: Gar az ein manzil e ghurbat ba soo e khaana rawam Nazr kardam keh ham az rah ba maikhaana rawam Urdu: Chhorh kay manzil e ghurbat ba soo e khaana chal Reh maen per thehr kay kuchh dair ba maikhaana chal English:=== At the end of my journey, before home I go To my favorite saloon a visit I'll owe - Persian: Zeen safar gar ba salamat ba watan baaz rasam Digar aan ja keh rawam, aaqil o farzaana rawam Urdu: Mast o khush pee kay pila kay jo watan maen ponhchay Ban kay too waan pay barha aaqil o farzaana chal English:=== And from the saloon when I will depart I'll sound very wise and look very smart - Persian: Ta bagooyam keh cheh kashfam shud az ein sair e salook Bar dar e maikada baa barbat o paimaana rawam Urdu: Ta keh tujh per khulaen israar e tasaffuf sufi Ber dar e maikada baa barbat o paimaana chal English:=== Of the mystries of life I'll be aware And leave the bar with great fanfare - Persian: Aashnayaan e reh ishq agar khoon bakhurand Kaafiram gar ba shikaayat bar e baigaana rawam Urdu: Aashnayaan e reh e ishq piyaen khoon bhee ager Lay kay koie na shikaayat too ba baigaana chal English:=== In love I have had much sorrow and pain But no matter what I'll never complain - Persian: Baad az ein dast e mun o zulf e chu zangeer e nigaar Ta ba kay az paay kaam e dil e deewaana rawam Urdu: Hath aaie hay meray zulf ki zangeer toe ab Is say baandhoun maen tujhay aey dil e deewaana chal English:=== My crazy heart is bound to her hair And it from the bondage I cannot tear - Persian: Gar babeenam kham e abroo e chu mehraabash baaz Sajda e shukr kunam, dar paay shukraana rawam Urdu: Kham e abroo ki jo mehraab nazar aaay tujhay Sajda e shukr maen gir, dar paay shukraana chal English:=== Her brow indeed is a deadly bow A victim of its darts I became long ago - Persian: Khurram aan dam keh chu HAFIZ ba tawalla e wazeer Sarkhush az maikada baa doost ba kashaana rawam Urdu: Mehrbaan tujh pay jo HAFIZ hay wazeer e aazam Mast o madhoush too baa dost ba kashaana chal English:=== But I play with the girls and drink my wine For, HAFIZ, the vizier is a friend of mine ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |