| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1523842 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 214
Persian: Ma wird e sahar bar dar e maikhaana nidaadeem Auqaat e dua dar reh e jaanaana nihaadeem Urdu: Ham mehwar e gardish dar e maikhaana bana daen Ummeed ka markaz reh jaanaana bana daen English:=== We should take our rosary to the saloon And pray for our girl from noon to noon - Persian: Sultaan e azal gunj e gham e ishq ba ma daad Ta roo dar ein manzil e weeraana nihaadeem Urdu: Sultaan e azal nay jo gham e ishq diya hay Aa ham usay ganj e dil e weeraana bana daen English:=== Our Maker has given us the pangs of love Ever since we've come to the earth from above - Persian: Dar kharman e sad aaqil o zaahid zanad aatish Ein daagh keh ma bar dil e weeraana nihaadeem Urdu: Houn soakhta sad kharman e farzaana o zaahid Yuin aatish e daagh e dil e weeraana bana daen English:=== The fire of love that's burning in the heart It consumes us all, whether dumb or smart - Persian: Dar dil nadaham reh pus az ein mehr e butaan ra Mohr e lab e o bar dar e ein khaana nihaadeem Urdu: Jo mehr e butaan dil maen hay aabaad, ham us ko Wo aaay to mohr e lab e jaanaana bana daen English:=== And though we're all different, we do concur That we can't love anyone else but her - Persian: Aan boosa keh zaahid zay payash daad ba ma dast Az roo e safa bar lab e jaanaana nihaadeem Urdu: Wo haath jo bosay kay liay daita hay murshid Mumkin ho to us ko lab e jaanaana bana daen English:=== The sheik, when he gives us his hand to kiss Oh, how her crimson lips do we miss - Persian: Chun meerawad ein kashti e sargashta keh aakhir Jaan dar sar e ein gohar e yakdaana nihaadeem Urdu: Sargashta hay jo umr ki kashti toe kam us ka Haasil tujhay aey gohar e yakdaana bana daen English:=== So now that our boats are getting so old Of our precious pearl we should try to get hold - Persian: Almannata Allah keh chu ma baidil o deen bood Aan ra keh khirad parwar o farzaana nihaadeem Urdu: Haen ranj o alam aisay reh e ishq maen, yeh sab Farzaana o aaqil ko bhee deewaana bana daen English:=== For even the people who are learned and smart As soon as they see her, with their hearts they part - Persian: Dar khirqa az ein peesh munaafiq natawaan bood Bunyaadash az ein sheewa e rindaana nihaadeem Urdu: Maikhaanay maen aa zaahid e khudbeen keh taeray Dastoor ko ham shaiwa e rindaana bana daen English:=== And unlike the preacher, since we aren't fake The pleasures of life we don't have to forsake - Persian: Qaanay ba khayaalay zay to boodeem chu HAFIZ Ya Rab cheh gadahimmat o shahaananihaadeem Urdu: Lay sabr o qanaat say agar kaam too HAFIZ Ham taeri faqeeri ko bhee shahaana bana daen English:=== And every day, HAFIZ, we love her more And feel very rich although we are poor ==== -
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |