Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 387    
Guests: 1995    

   
Total Online Now: 2382    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
10:44pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1525595  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 216
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 216


Persian:  Mara ahdeest baa jaanaan keh ta jaan dar badan daaram
              Hawadaari e kooyash ra chu jaan e kheeshtan daaram
Urdu:      Yeh waada hay keh jab tak jaan hum ander badan rakhhaen
              Mohabbat dil maen koochay ki teray aey seemtan rakhhaen

English:=== Oh, as long as I live I will never retreat
                  And give up waiting for her in the street
                                              -

Persian:  Ba kaam o aarzoo e dil chun daaram khilwatay haasil
              Cheh fikr az khubs e badgooyaan mian e anjuman daaram
Urdu:      Ho poori aarzoo jab aur milay khilwat teri hum ko
              Toe phir kuin fikr e badgo darmian e anjuman rakhhaen

English:=== And if she would come to my place to stay
                  I won't care a bit what the people say
                                              -

Persian:  Sharaab e khushgawaaram hast o yaar e mehrbaan saaqi
              Nadaarad heech kas yaaray chuneen yaaray keh mun daaram
Urdu:      Mai e pur joash hay baaqi, hay yaar e mehrbaan saaqi
              Na kuin kuchh daer taeri phir charaaghaan anjuman rakhhaen

English:=== She'll sit with me and pour me some wine
                  And like best of lovers we'll wine and dine
                                                -

Persian:  Mara dar khaana sarvay hast kaandar saaya e qaddash
              Faraagh az sarv e bustaani o shamshaad e chaman daaram
Urdu:      Kabhee wo ger qad o qaamat hamaaray yaar ki daekhaen
              Haya kaisi diloun maen sarv o shamshaad e chaman rakhhaen 

English:=== With a beautiful rose like her in my place
                  I'll want no flowers: I'll need no vase
                                                -

Persian:  Sazad kaz khaatam e laalash zanam laaf e Sulaimaani
              Chun ism e aazamam baashad cheh baak az ahraman daaram
Urdu:      Lab e laaleen ki khatam us ki hay rashk e Sulaimaani
              Rakhaen hum ism aazan ger, na khouf e ahraman rakhhaen

English:=== With an angel like her, I'll also boast
                  That I'm not afraid of any demon or ghost
                                                -

Persian:  Garam sad lashkar az khoobaan ba qasd e dil kameen saazand
              Ba hamdullah o almanna butay lashkarshikan daaram
Urdu:      Ba sad lashkar haseenaan e jahaan aati haen dil laenaen
              Magar hum haen keh dil maen ik but e laskkarshikan rakhhaen

English:=== If a beauty would try to make me her prey
                  Like a guardian angel, she'll drive her away
                                                -

Persian:  Ela aet peer e farzaana, makun aebam zay maikhaana
              Keh mun dar tark e paimaana dil e paimaanshikan daaram
Urdu:      Too hum ko peer e farzaana, suna mat aeb e maikhaana
              Keh hum dar tark e paimaana dil e paimaanshikan rakhaen

English:=== And if the preacher would tell me not to drink
                  From telling him off she will not shrink
                                                -

Persian:  Chun dar gulzaar e iqbaalash kharaamaanam ba hamdullah
              Na mail e laala o nasreen, na barg e yaasman daaram
Urdu:      Haen jab gulzaar e jaanaan maen kharaamaan sayr kertay hum
              Na zouq e laala e nasreen, na shouq e yaasman rakhhaen 

English:=== With my house like a garden in which to repose
                  I'll have no need for the tulip or rose         
                                                -

Persian:  Safa e khilwat e khaatir az aan sham e Chugal jooyam
              Faroogh e chashm o noor e dil az aan mah e Khutan daaram
Urdu:      Safa e khilwat e khaatir az aan sham  e Chugal chahaen
              Fraough e chashm o noor e dil az aan mah e Khutan rakhaen

English:=== Like a candle my house she will irradiate
                  And like a moon my night she'll illuminate
                                                -

Persian:  Khudara aey raqeeb imshab zamaanay deeda berham neh
              Keh mun baa laal e khamooshash nihaani sad sukhan daaram
Urdu:      Khudara aey adoo kuchh daer ko too aaj shab so ja
              Keh lab say us kay kernay kay liay hum sad sukhan rakhhaen

English:=== And since there will be no chaperone
                  We'll always be together, and we'll be alone
                                                -

Persian:  Ba rindi shohra shud HAFIZ pas az chandeen wiraa amma
              Cheh gham daaram chun dar aalam Ameenuddin Hasan daaram
Urdu:      Ho chaahay jitni HAFIZ shehr maen rindoun ki badnaami
              Unhaen kya gham keh jo murshid Ameenuddin Hasan rakhhaen

English:=== And HAFIZ as a toper I have no taint
                  Because Hasan is my teacher, and he is a saint   
                                              ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!