| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1525595 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 216
Persian: Mara ahdeest baa jaanaan keh ta jaan dar badan daaram Hawadaari e kooyash ra chu jaan e kheeshtan daaram Urdu: Yeh waada hay keh jab tak jaan hum ander badan rakhhaen Mohabbat dil maen koochay ki teray aey seemtan rakhhaen English:=== Oh, as long as I live I will never retreat And give up waiting for her in the street - Persian: Ba kaam o aarzoo e dil chun daaram khilwatay haasil Cheh fikr az khubs e badgooyaan mian e anjuman daaram Urdu: Ho poori aarzoo jab aur milay khilwat teri hum ko Toe phir kuin fikr e badgo darmian e anjuman rakhhaen English:=== And if she would come to my place to stay I won't care a bit what the people say - Persian: Sharaab e khushgawaaram hast o yaar e mehrbaan saaqi Nadaarad heech kas yaaray chuneen yaaray keh mun daaram Urdu: Mai e pur joash hay baaqi, hay yaar e mehrbaan saaqi Na kuin kuchh daer taeri phir charaaghaan anjuman rakhhaen English:=== She'll sit with me and pour me some wine And like best of lovers we'll wine and dine - Persian: Mara dar khaana sarvay hast kaandar saaya e qaddash Faraagh az sarv e bustaani o shamshaad e chaman daaram Urdu: Kabhee wo ger qad o qaamat hamaaray yaar ki daekhaen Haya kaisi diloun maen sarv o shamshaad e chaman rakhhaen English:=== With a beautiful rose like her in my place I'll want no flowers: I'll need no vase - Persian: Sazad kaz khaatam e laalash zanam laaf e Sulaimaani Chun ism e aazamam baashad cheh baak az ahraman daaram Urdu: Lab e laaleen ki khatam us ki hay rashk e Sulaimaani Rakhaen hum ism aazan ger, na khouf e ahraman rakhhaen English:=== With an angel like her, I'll also boast That I'm not afraid of any demon or ghost - Persian: Garam sad lashkar az khoobaan ba qasd e dil kameen saazand Ba hamdullah o almanna butay lashkarshikan daaram Urdu: Ba sad lashkar haseenaan e jahaan aati haen dil laenaen Magar hum haen keh dil maen ik but e laskkarshikan rakhhaen English:=== If a beauty would try to make me her prey Like a guardian angel, she'll drive her away - Persian: Ela aet peer e farzaana, makun aebam zay maikhaana Keh mun dar tark e paimaana dil e paimaanshikan daaram Urdu: Too hum ko peer e farzaana, suna mat aeb e maikhaana Keh hum dar tark e paimaana dil e paimaanshikan rakhaen English:=== And if the preacher would tell me not to drink From telling him off she will not shrink - Persian: Chun dar gulzaar e iqbaalash kharaamaanam ba hamdullah Na mail e laala o nasreen, na barg e yaasman daaram Urdu: Haen jab gulzaar e jaanaan maen kharaamaan sayr kertay hum Na zouq e laala e nasreen, na shouq e yaasman rakhhaen English:=== With my house like a garden in which to repose I'll have no need for the tulip or rose - Persian: Safa e khilwat e khaatir az aan sham e Chugal jooyam Faroogh e chashm o noor e dil az aan mah e Khutan daaram Urdu: Safa e khilwat e khaatir az aan sham e Chugal chahaen Fraough e chashm o noor e dil az aan mah e Khutan rakhaen English:=== Like a candle my house she will irradiate And like a moon my night she'll illuminate - Persian: Khudara aey raqeeb imshab zamaanay deeda berham neh Keh mun baa laal e khamooshash nihaani sad sukhan daaram Urdu: Khudara aey adoo kuchh daer ko too aaj shab so ja Keh lab say us kay kernay kay liay hum sad sukhan rakhhaen English:=== And since there will be no chaperone We'll always be together, and we'll be alone - Persian: Ba rindi shohra shud HAFIZ pas az chandeen wiraa amma Cheh gham daaram chun dar aalam Ameenuddin Hasan daaram Urdu: Ho chaahay jitni HAFIZ shehr maen rindoun ki badnaami Unhaen kya gham keh jo murshid Ameenuddin Hasan rakhhaen English:=== And HAFIZ as a toper I have no taint Because Hasan is my teacher, and he is a saint ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |