| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1528698 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 219
Persian: Mun tark e ishqbaazi o saaghar namikunam Sad baar tobah kardam o digar namikunam Urdu: Hum tark e ishqbaazi o saaghar na ker sakay Tobah to ki hazaar, amal per na ker sakay English:=== Her love in my heart and the wine in my cup I have tried and tried but cannot give up - Persian: Baagh e bahisht o saaya e toba o qasr o hoor Baa khaak e koo e yaar barabar nemikunam Urdu: Baagh e bahisht o qasr banaay to haen magar Us khaak e dar kay kuchh bhee barabar na ker sakay English:=== The houris in heaven have nothing on her Her place over Eden I'll always prefer - Persian: Talqeen e dars e ahl e nazar yak ishaarat ast Kardam ishaaratay o mukarrar namikunam Urdu: Ahl e nazar ko aek ishaara hi hay bohat Ker day jo aek baar, mukarrar na ker sakay English:=== Oh, loving is something you cannot learn There is something in you that makes you yearn - Persian: Hargiz namishawad zay sar e khud khabar mara Ta darmiaan e maikada sar bar namikunam Urdu: Masti hay maikaday maen kuchh aisi teray keh waan Maaloom haal apna koie sar na ker sakay English: When I go to the bar and begin to drink I simply can't stop; I go to the brink - Persian: Shaikham ba tanz guft haraam ast mai makhur Guftam magoo keh goosh ba har khar namikunam Urdu: Kehtay haen shaikh tanz say baada haraam hay Kehdo keh qadr is ki her aek khar na ker sakay English:=== And when the sheik tells me not to have wine I tell him it's foolish; it's so asinine - Persian: Peer e mughaan hikaayat e maaqool meekunad Maazooram ar mohaal e to baawar namikunam Urdu: Peer e mughaan ka gufta e maaqool jo sunay Tafseer e shaikh wo kabhee baawar na ker sakay English:=== But the keeper of the bar is a very wise man I've become his pupil and a loyal fan - Persian: Ein taqwaam bus ast keh chu zaahidaan e shehr Naaz o karishma bar sar e mimbar namikunam Urdu: Waaiz pay raaz e ishq khulay ger wo phir kabhee Naaz o karishma bar sar e mimber na ker sakay English:=== There're so many things that he can teach But he doesn't use pulpit: he does not preach - Persian: Zaahid ba taana guft baroo tark e ishq kun Mohtaaj e jang neest bradar, namikunam Urdu: Uljho na shaikh say kabhee ja ker keh shehr maen Jhagrha koie bhee us kay barabar na ker sakay English:=== But "Don't fall in love", when the preacher says His ignorance great he simply displays - Persian: HAFIZ janaab e peer e mughaan maamin e wafaast Mun tark e khaakboosi e ein dar namikunam Urdu: Peer e mughaan kay dar pay hay kuchh amn is qadar HAFIZ juda hum is say kabhee sar na ker sakay English:=== So, HAFIZ, I stick with the keeper of the bar He's so very profound; he's truly a star ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |