Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
Erin J. Roberts

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 506    
Guests: 1765    

   
Total Online Now: 2271    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
2:59pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1530197  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu translation of Hafiz 221
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the vioice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 221


Persian:  Har chand peer o khastadil o naatawaan shudam
              Har geh keh yaad e roo e to kardam, jawaan shudam
Urdu:      Her chand peer o khastadil o naatawaan hua
              Jab bhee khayaal aaya tera, naujawaan hua 

English:=== Though I have become very old and weak
                  I bloom when I think of her rosy cheek
                                                -

Persian:  Shukr e Khuda keh har cheh talab kardam az Khuda
              Bar muntaha e matlab e khud kaamraan shudam
Urdu:      Shukr e Khuda keh jo bhee Khuda say talab kya
              Us nay diya wo sub mujhay, maen kaamraan hua

English:=== My Lord has been kind to me indeed
                  He has given me whatever I want or need
                                                -

Persian:  Dar shahrah e doolat e sarmad ba takht e bakht
              Baa jaam e mai ba kaam e dil doostaan shudam
Urdu:      Der shahrah e daulat e daaim ba talht e bakht
              Baa jaam e mai muraad e dil e doustaan hua

English:=== In my jug there's always plenty of wine
                  Which I drink and share with friends of mine
                                                  -

Persian:  Az aan zamaan keh fitna chashmat ba ma raseed
              Aeman zay sharr e fitna e aakhir zamaan shudam
Urdu:      Daekha hay jis zamaan say tera fitna e nazar
              Baikhouf e sharr e fitna e aakhir zamaan hua

English:=== My gal has dark and beautiful eyes
                  They charm, they enchant, they mesmerize
                                                  -

Persian:  Aey gulbun e jawaan bar e doolat bakhur keh mun
              Dar saaya e to bulbul e baagh e janaan shudam
Urdu:      Aey gulbun e jawaan rahay too jawaan keh maen
              Saaay maen taeray bulbul e baagh e janaan hua

English:=== She is like a flower, very gentle and frail
                  And I'm her loving nightingale
                                                  -

Persian:  Awwal zat harf e loh e wajoodam khabar nabood
              Dar maktab e gham e to chuneen nuktadaan shudam
Urdu:      Tha ik zamaan keh jaanta ik harf bhee na tha
              Maktab maen parh kay ishq kay maen nuktadaan hua

English:=== Before I met her I was rude and crude
                  And now that I'm wise, I often brood
                                                  -

Persian:  Mun peer e saal o mah niyam, yaar baiwafast
              Bar mun chun umr meeguzarad, peer az aan shudam
Urdu:      In mah e saal say naheen peeri mili mujhay
              Furqat maen taeri peer hua, natawaan hua

English:=== And I'm not old because of my years
                  I've been ravaged by my woes and fears
                                                    -

Persian:  Aan rooz bar dilam dar e maani kushaada shud
                Kaz saakinaan e dargeh peer e mughaan shudam 
Urdu:        Mujh per khulay hazaar dar e maani e jahaan
                Jab say maen saakin e dar e peer e mughaan hua

English:=== So now I consult the keeper of the bar
                  For he is very smart and truly a star
                                                    -

Persian:  Qismat hawaalatam ba kharaabaat meekunad
              Har chand een chuneen shuadam o aan chunaan shudam
Urdu:      Qismat nay mujh ko shouq e kharaabaat day dya
              Khaanakharaab maen hua, baikhaanomaan hua

English:=== And now I go to the bar straight
                  I've become a toper, and that's my fate
                                                    -

Persian:  Doosham naveed daad o bashaarat keh HAFIZA
              Baaz aa keh mun ba afv e gunaahat zamaan shudam
Urdu:      Chal maikaday maen HAFIZA baikhouf o baikhatar
              Zaamin jo afv e rind ka peer e mughaan hua

English:=== And, HAFIZ, the barman sounds genuine
                  When he says God likes to forgive the sin
                                                ====       
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!