| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1530197 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 221
Persian: Har chand peer o khastadil o naatawaan shudam Har geh keh yaad e roo e to kardam, jawaan shudam Urdu: Her chand peer o khastadil o naatawaan hua Jab bhee khayaal aaya tera, naujawaan hua English:=== Though I have become very old and weak I bloom when I think of her rosy cheek - Persian: Shukr e Khuda keh har cheh talab kardam az Khuda Bar muntaha e matlab e khud kaamraan shudam Urdu: Shukr e Khuda keh jo bhee Khuda say talab kya Us nay diya wo sub mujhay, maen kaamraan hua English:=== My Lord has been kind to me indeed He has given me whatever I want or need - Persian: Dar shahrah e doolat e sarmad ba takht e bakht Baa jaam e mai ba kaam e dil doostaan shudam Urdu: Der shahrah e daulat e daaim ba talht e bakht Baa jaam e mai muraad e dil e doustaan hua English:=== In my jug there's always plenty of wine Which I drink and share with friends of mine - Persian: Az aan zamaan keh fitna chashmat ba ma raseed Aeman zay sharr e fitna e aakhir zamaan shudam Urdu: Daekha hay jis zamaan say tera fitna e nazar Baikhouf e sharr e fitna e aakhir zamaan hua English:=== My gal has dark and beautiful eyes They charm, they enchant, they mesmerize - Persian: Aey gulbun e jawaan bar e doolat bakhur keh mun Dar saaya e to bulbul e baagh e janaan shudam Urdu: Aey gulbun e jawaan rahay too jawaan keh maen Saaay maen taeray bulbul e baagh e janaan hua English:=== She is like a flower, very gentle and frail And I'm her loving nightingale - Persian: Awwal zat harf e loh e wajoodam khabar nabood Dar maktab e gham e to chuneen nuktadaan shudam Urdu: Tha ik zamaan keh jaanta ik harf bhee na tha Maktab maen parh kay ishq kay maen nuktadaan hua English:=== Before I met her I was rude and crude And now that I'm wise, I often brood - Persian: Mun peer e saal o mah niyam, yaar baiwafast Bar mun chun umr meeguzarad, peer az aan shudam Urdu: In mah e saal say naheen peeri mili mujhay Furqat maen taeri peer hua, natawaan hua English:=== And I'm not old because of my years I've been ravaged by my woes and fears - Persian: Aan rooz bar dilam dar e maani kushaada shud Kaz saakinaan e dargeh peer e mughaan shudam Urdu: Mujh per khulay hazaar dar e maani e jahaan Jab say maen saakin e dar e peer e mughaan hua English:=== So now I consult the keeper of the bar For he is very smart and truly a star - Persian: Qismat hawaalatam ba kharaabaat meekunad Har chand een chuneen shuadam o aan chunaan shudam Urdu: Qismat nay mujh ko shouq e kharaabaat day dya Khaanakharaab maen hua, baikhaanomaan hua English:=== And now I go to the bar straight I've become a toper, and that's my fate - Persian: Doosham naveed daad o bashaarat keh HAFIZA Baaz aa keh mun ba afv e gunaahat zamaan shudam Urdu: Chal maikaday maen HAFIZA baikhouf o baikhatar Zaamin jo afv e rind ka peer e mughaan hua English:=== And, HAFIZ, the barman sounds genuine When he says God likes to forgive the sin ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |