| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1532216 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 224
Persian: Aey khusrov e khubaan nazaray soo e gada kun Rehmay ba mun e sookhta e baisar o pa kun Urdu: Aey Khusov e khubaan nazar ik soo e gada ho Diljoie e aashuftasar e baisar o pa ho English:=== O queen of beauty, please look at me I'm as wretched as I possibly can be - Persian: Daarad dil e durweesh tamanna e nigaahay Zaan chashm e siyahmast ba yak ghmza rawa kun Urdu: Rakhhta dil e durwaish jo hay taeri tamanna Aey chashm e siyah, kaash yeh ghamzay say rawa ho English:=== Your kind attention I sorely need Of my humble prayer please take heed - Persian: Gar laaf zanad maah keh maanad ba jamaalat Banmaie rukh e kheesh o meh angushtnuma kun Urdu: Maghroor na mehtaab ho yuin husn pay apnay Aey maahjabeen rukh kabhee ger taera numa ho English:=== When moon looks proud of its beauty and grace You put it to shame by showing your face - Persian: Aey sarv e chamaan az chaman o baagh zamaanay Bakhraam dar een bazm o do sad jaama qaba kun Urdu: Aey sarv e rawaan ger too gulistaan say kharaaman Aa jaay kabhee bazm maen, sad jaama qaba ho English:=== When I see you in the garden taking a stroll I totally go crazy and lose control - Persian: Sham o gul o parwaana o bulbul hama jammand Aey doost bia, rehm ba tanhaaie e ma kun Urdu: Sham o gul o parwaana o bulbul haen sabhee jumm Tanhaaie pay maeri bhee karam kaash tera ho English:=== And when I see the rose and the nightingale I miss you so much, I wail and wail - Persian: Baa dilshudagaan joor o jafa ta ba kay aakhir Aahung e wafa, tark e jafa, behr e Khuda kun Urdu: Ushshaaq pay yeh jour o sitam kab talak aakhir Aahung e wafa, tark e jafa, behr e Khuda ho English:=== My dreadful condition you come and see For God's sake, darling, take pity on me - Persian: Mushnoo sukhan e dushman badgooay Khuda ra Baa HAFIZ e miskeen e khud aey doost wafa kun Urdu: Sunta sukhan e dushman badkhah too hay kuin Baa HAFIZ e miskeen kabhee mayel ba wafa ho English:=== And ignore my rival for he is a hood And to me, your HAFIZ, O please be good ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |