| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1534399 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 227
Persian: Baalabuland iswagar e sarv e naaz e mun Kotah kard qissa e zohd e daraaz e mun Urdu: Baalabuland iswagar e sarv e naaz e mun Kotah kard qissa e zohd e daraaz e mun English:=== My gal who's slim like a cypress tree Has made short work of my piety - Persian: Deedi dila keh aakhir e peeri o zohd o ilm Baa mun cheh kard deeda e mashooqabaaz e mun Urdu: Kaisay mujhay yeh aakhir e peeri o zohd maen Ruswa karay hay deeda e mashooqabaaz e mun English:=== With all my learning, in the ripe old age Oh, how this love did my heart rampage - Persian: Az aab e deeda bar sar e aatish nashista am Koo faash kard dar hama aafaaq raaz e mun Urdu: Garm aansooun nay bar sar e aatish kya mujhay Phir faash ker dya hama aafaaq raaz e mun English:=== And day and night when I cry and cry Oh, how they pity me, the passersby - Persian: Meetarsam az kharaabi e eimaan keh meeburad Mehraab e abroo e to huzoor az namaaz e mun Urdu: Eimaan kharaab ker dya abroo kay taaq nay Aaya hay jab bhee yaad wo ander namaaz e mun English:=== Under the arch of prayer when I go and bow Oh, how I'm reminded of the arch of her brow - Persian: Mast ast yaar o yaad e hareefaan namikunad Yaadash ba khair saaqi e miskeennawaaz e mun Urdu: Kuchh yaad e aashiqaan naheen masti maen yaar ko Yaadash ba khair saaqi e miskeennawaaz e mun English:=== What happens to me, no one does care But the maid of the bar who is so fair - Persian: Ya Rab kay aan saba bawazad kaz naseem e o Gardad shamaama e karamash kaarsaaz e mun Urdu: Maeri taraf bhee bhaij Khudaya naseem wo Ban jaay jis ki boo e karam kaarsaaz e mun English:=== All night I wait for the morning breeze To bring her fragrance and put me at ease - Persian: Bar khud chu shamey khandazanaan girya meekunam Ta baa to sangdil cheh kunad sooz o saaz e mun Urdu: Maanind e shamay khanda o girya karoon magar Us per asar zara na karaen soaz o saaz e mun English:=== And thinking of her I lose my sleep Like a candle all night I laugh and I weep - Persian: Naqshay bar aab meezanam az girya haalia Ta keh shawad qareen e haqiqat majaaz e mun Urdu: Ghamgeen houn maen, naala e shabgeer hay mujhay Ya Rab too ker qareen e haqiqat majaaz e mun English:=== And then to God I take my plea In the earnest hope that He'll listen to me - Persian: Mehmood ra damay keh ba aakhir raseed umr Meedaad jaan ba raazi o meeguft Ayyaaz e mun Urdu: Kuchh waqt e nazaa kum na hua ishq e Ghaznavi Ro ro kay kehh raha tha keh aa ja Ayyaaz e mun English:=== My yearning for her she can't satisfy Like the hapless Romeo I'm going to die - Persian: Guftam ba dilq e zarq bapoosham nishaan e ishq Ghammaaz bood ashk o ayaan kard raaz e mun Urdu: Chaha chhupaana dilq maen ulfat kay raaz ko Jab ruk sakay na ashk hua faash raaz e mun English:=== And though to my friends I lied and lied This longing for her I could not hide - Persian: Zaahid az een namaaz e to kaaray namirawad Ham masti shabaana o raaz o niyaaz e mun Urdu: Aatay naheen haen kaam yeh paaki o zahidi Yeh masti e shabaana, yeh raaz o niyaaz e mun English:=== In her any feelings I could not induce I've tried and tried and it's of no use - Persian: Yaaraan ba naaz o neemat o ma gharq a mehnateem Baaray basaaz kaar e mun, aey kaarsaaz e mun Urdu: Naaz e nayam toe ghair ko, ranj o alam hamaen Yeh saaz o soaz kab talak, aey kaarsaaz e mun English:=== So look at me, I have nothing to say And see how my rivals are jolly and gay - Persian: HAFIZ zay ghussa sookht, bagoo haalash aey saba Baa shah e doostparwar o dushmangudaaz e mun Urdu: HAFIZ hay gham say soakhta, keh ja kay aey saba Baa shah e dostparwar o dushmangudaaz e mun English:=== But HAFIZ tells me to go to the king And beg him to help and do something ====
© Copyright 2009 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |